Глава 6: Могильная трава (6) — Зачем провожать, если пути нет...

После ухода Чжэ Шуан Ли Цинъя долго стоял во дворе неподвижно.

Он продолжал вырезать для нее деревянные фигурки.

Резец за резцом снимал стружку с дерева. Его лицо было сосредоточенным, словно он преподносил дары божеству.

На следующий день, открыв дверь, Чжэ Шуан увидела у порога три забавные фигурки.

Птичка с расправленными крыльями, стрекоза и цикада.

В конце августа, в последние дни лета, она задумчиво взяла фигурки и поставила их на этажерку. Вдруг ей показалось, что комната наполнилась атмосферой раннего лета.

Это подняло ей настроение.

Поэтому Ли Цинъя тоже получил ответный подарок.

Тарелку с дыней.

Глядя на дыню, которую она принесла, Ли Цинъя почувствовал, как в его сердце разливается прохладный ручей, принося облегчение в этот душный летний день.

— Госпожа, это мне? — спросил он, не беря тарелку, а глядя на Чжэ Шуан сияющими глазами.

Чжэ Шуан слегка кивнула, поставила тарелку с дыней на скамью у перил галереи и достала из рукава платок, обмахиваясь им.

— Вчера управляющий привел тех детей, которые сбивали финики, чтобы они извинились. Я спросила, есть ли у них дома сладости, и они принесли мне дыню.

Услышав это, Ли Цинъя радостно подбежал, сел и, взяв кусок дыни обеими руками, откусил:

— Госпожа, очень сладкая.

— Госпожа, вы не будете? — спросил он.

— Не хочу.

Поэтому Ли Цинъя съел всю дыню сам.

Он облизал губы:

— Госпожа, вы так добры ко мне.

Чжэ Шуан рассеянно хмыкнула. Пока Ли Цинъя ел дыню, она стояла, облокотившись на перила, и смотрела на пруд внизу.

Затем, зевая от скуки, она сказала:

— Послезавтра отправляется караван в Сюйчжоу. Я все устроила. Когда приедешь, придумай себе какое-нибудь имя, и никто тебя не тронет в дороге.

Ли Цинъя замер на мгновение, а затем ответил:

— Госпожа... вы так быстро все решили.

Посидев немного, он спросил:

— Госпожа, вам нравится эта галерея?

— Ваши галереи такие извилистые,— добавил он.

— Прелесть галереи как раз в ее извилистых тропинках, ведущих в укромные уголки, где каждый шаг открывает новый вид,— ответила Чжэ Шуан.

Ли Цинъя обдумал эти слова и улыбнулся.

— Да, это очень похоже на вас, госпожа.

Она действительно любила все новое и интересное.

Ей, должно быть, нравится делать то, чего она раньше не делала.

Поэтому, чтобы отблагодарить ее за дыню, он спросил:

— Госпожа, есть ли что-то, чего вы никогда не делали? Например, лазить по деревьям за птичьими яйцами? Или ловить змей?

Чжэ Шуан с любопытством посмотрела на него:

— Ты хочешь отвести меня ловить змей и птичьи яйца?

— Госпожа, вы наверняка этого не пробовали, возможно, вам захочется,— ответил Ли Цинъя.

Чжэ Шуан действительно никогда этого не делала.

Подумав, она сказала:

— Тогда давай пойдем ловить рыбу острогой. Я видела, как дети в поместье ловили рыбу в ручье.

Ли Цинъя пошел делать острогу из дерева. Матушка Цинь, услышав об этом, поспешила к ручью и прогнала всех посторонних.

Она с некоторым упреком посмотрела на Ли Цинъя, думая, что он слишком много хлопот доставляет, но решила, что, раз уж он послезавтра уезжает, можно еще немного потерпеть.

К тому же, госпожа так редко проявляла интерес к прогулкам, что Матушка Цинь не хотела ее останавливать.

Поэтому все прошло гладко.

Придя к ручью, Ли Цинъя первым вошел в воду, показал, как ловить рыбу, затем вышел на берег, положил пойманную рыбу в корзину и спросил:

— Госпожа, не хотите попробовать?

Чжэ Шуан кивнула, взяла острогу, сняла обувь и носки, закатала рукава, обнажив белые ноги и руки, и вошла в ручей.

Одним ударом она поймала рыбу.

Затем бросила ее на берег и продолжила ловлю.

Одна за другой рыбы вылетали на берег. Сегодня у них точно будет рыбный пир.

Ли Цинъя стоял на берегу, наблюдая, как она ходит по воде, как ее юбка намокает, как на ее лице сохраняется выражение легкого высокомерия.

Однако в этот момент Ли Цинъя казалось, что он читает на лице госпожи: «Какая же я молодец!»

Он осторожно произнес:

— Госпожа, вы такая ловкая.

Как и ожидалось, она тут же посмотрела на него с одобрением: «У тебя хороший глаз».

Ли Цинъя тихо рассмеялся.

Целых два дня они ели только рыбу.

В первый раз — приготовленную на пару, во второй — жареную, в третий — вяленую.

Через два дня на кухне стоял рыбный запах.

Ли Цинъя впервые почувствовал, как быстро летит время.

Вечером он сказал Чжэ Шуан:

— Госпожа, завтра утром я уйду.

Чжэ Шуан хмыкнула.

— Госпожа, с вами очень хорошо,— сказал Ли Цинъя.

Чжэ Шуан посмотрела на него.

Ли Цинъя достал из рукава кусочек сахара:

— Госпожа, я почти все съел те сладости, которые мы приготовили. Съешьте и вы одну.

Он протянул руку, держа сахар между большим и указательным пальцами, и поднес его к ее губам.

— Очень сладкий,— сказал он.

— Но сахар липкий, госпожа, не берите его сами, чтобы не испачкать руки. Если вы не против, можете съесть его с моей руки.

Чжэ Шуан опустила голову и взяла сахар с его руки губами.

Кончиком языка она отправила сахар в рот и, жуя, сказала:

— Действительно сладкий.

Затем она обернулась и увидела, как он повязывает красную ленту на правой руке, достает кинжал, а затем вынимает из рукава несколько кусочков сахара и маску демона с клыками.

— Госпожа, я возьму это с собой,— сказал он.

Чжэ Шуан посмотрела на него:

— А нефритового кузнечика не хочешь взять?

Ли Цинъя покачал головой:

— Госпожа, он мне не нравится.

Он спросил:

— Госпожа, вы проводите меня завтра утром?

Чжэ Шуан покачала головой:

— Не буду тебя провожать.

Зачем провожать, если пути нет.

На следующее утро Цинь Сян отвез Ли Цинъя на карете к каравану.

— Господин Ли, вы вернетесь? — спросил он.

Он не знал, куда отправляется Ли Цинъя.

Ли Цинъя покачал головой:

— Наверное, нет.

Цинь Сян заговорил с ним:

— Господин Ли, у вас такое красивое лицо, вернитесь домой и сдайте государственные экзамены. Станьте чиновником, и все будут относиться к вам с уважением. Тогда вас никто не посмеет... обидеть.

Он чувствовал, что за эти несколько дней они с господином Ли немного сблизились, поэтому добавил:

— Если не хотите быть чиновником, можете заняться торговлей. Если вы будете что-то продавать, я обязательно куплю.

Ли Цинъя улыбнулся:

— Спасибо вам.

Цинь Сян хотел было что-то еще сказать, но, обернувшись, увидел на руке Ли Цинъя ленту для волос своей госпожи. Он удивился, но решил, что ему показалось, и, сдержавшись, не стал спрашивать.

О чем тут спрашивать, раз уж они прощаются навсегда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Могильная трава (6) — Зачем провожать, если пути нет...

Настройки


Сообщение