Карета остановилась у боковой двери поместья Жунго. Фу'эр подошел постучать, сообщая, что госпожа Сюэ с детьми прибыла с визитом.
Один привратник поспешно повел их в приемный зал, а другой отправился доложить госпоже Ван.
Не успели они дойти до приемного зала, как госпожа Ван уже вышла им навстречу вместе с Ли Вань и Таньчунь и провела их в главный зал.
Госпожа Ван и госпожа Сюэ не виделись много лет. Они обнялись и долго плакали. Ли Вань, Таньчунь и Баочай тоже прослезились. Сюэ Пань, глядя на госпожу Ван перед собой, так ее ненавидел, что готов был разорвать ее на части. Плакать он совершенно не мог, поэтому лишь прикрыл лицо рукой, потер глаза, чтобы они покраснели, и так справился с ситуацией.
Приведя себя в порядок, госпожа Ван собралась отвести госпожу Сюэ на поклон к Великой госпоже.
Пришел молодой слуга пригласить Сюэ Паня во внешний двор на встречу с Цзя Чжэном. Сюэ Пань притворился застенчивым и робким, опустил голову и пошел следом за госпожой Сюэ, делая вид, что не слышит слов слуги.
— Ах ты, дитя, ну же, иди скорее! — Госпожа Сюэ сильно хлопнула Сюэ Паня по плечу, показывая, чтобы он шел за слугой и не дурачился.
— Мама, я не хочу с тобой расставаться, — сказал Сюэ Пань, едва не плача. Неужели он и в этот раз не сможет увидеть кузину Линь?
Почему Баоюй может проводить время во внутренних покоях, без стеснения встречаться с кузиной Линь, Баочай и кузиной Ши, а ему нельзя?
Он всего лишь хотел увидеть кузину Линь, неужели это так трудно!
— Сестра, зачем ты бьешь ребенка? — Госпожа Ван остановила госпожу Сюэ и стала уговаривать: — Пань'эр еще мал, все мы — одна семья, кровные родственники, к чему столько условностей?
Госпожа Ван ласково обратилась к Сюэ Паню: — Раз уж ты не хочешь идти во внешний двор, пойдем вместе с тетушкой на поклон к Великой госпоже, заодно увидишь своего брата Баоюя.
— Хорошо, тетушка, — ответил Сюэ Пань. В этот момент госпожа Ван показалась ему особенно доброй и милой. Он пошел за ней во внутренний двор.
Госпожа Сюэ выглядела немного беспомощной, но не решилась возразить.
Придя к Великой госпоже, Сюэ Пань сразу увидел ту девушку — немного худенькую, грациозно стоявшую в зале.
В тот миг, кроме нее, он ничего не видел и не слышал.
В тот миг ему так хотелось, презрев все, подойти, схватить ее за руку и увести отсюда.
Он хотел укрыть ее под своим крылом, чтобы она всю жизнь прожила без забот.
— Брат, что с тобой?
Баочай, еще в карете слышавшая слова Сюэ Паня, о чем-то размышляла. Теперь, увидев, что с братом что-то не так, она поспешно потянула его за рукав, возвращая к реальности.
Сейчас у него еще не было крыльев, чтобы защитить ее, да и она, вероятно, не хотела бы его защиты.
Как бы то ни было, она жива, жива и здорова, и этого достаточно.
Сюэ Пань опустил голову, пользуясь моментом, чтобы смахнуть слезу, скатившуюся из уголка глаза, и только потом снова поднял голову, чтобы посмотреть на нее.
Кузина Линь стояла не одна, рядом с ней были Инчунь и Сичунь, а Баоюй крутился вокруг нее, непрестанно оказывая знаки внимания.
Увидев Баоюя, Сюэ Пань почувствовал, как в груди вспыхнул гнев, но с трудом подавил его.
Баоюй, ах, Баоюй! Раз ты любил ее, почему не смог защитить?
Раз ты любил ее, зачем было связываться с Баочай?
Из-за тебя погибли две самые важные женщины в его жизни.
Сюэ Пань подумал: чтобы ему увидеть кузину Линь, пришлось капризничать и упрямиться.
А Баоюй целыми днями проводил время во внутренних покоях, без умолку называя всех «сестрицами».
Сюэ Пань одновременно завидовал тому, что тот может видеться с кузиной Линь каждый день, и презирал поведение Баоюя.
Не стоит оправдывать Баоюя его юным возрастом. В следующем году он уже познает близость с Сижэнь — разве это еще детский возраст?
К тому же, взрослея, Баоюй так и не стал соблюдать приличия в общении с кузинами, жившими в его доме.
Если бы он относился к кузинам как к родным сестрам, то отсутствие формальностей было бы простительно, но ведь ни он, ни они так не думали.
Чем больше Сюэ Пань думал, тем более бесстыдным ему казалось поведение Баоюя и тем хуже — нравы в семье Цзя.
В прошлой жизни он тоже был падок на красоту, но обычно посещал веселые кварталы, где все было по взаимному согласию.
Не то что Баоюй, который унижал своих же родственниц.
Сюэ Пань решил: ни в коем случае нельзя позволить Баочай жить в доме Цзя. Изредка приезжать в гости, навещать кузину Линь — это можно.
И еще, нужно придумать способ вытащить кузину Линь из семьи Цзя.
Размышляя об этом, Сюэ Пань не останавливался и вместе с госпожой Сюэ поклонился Великой госпоже, поприветствовал всех членов семьи Цзя и раздал привезенные подарки.
Сюэ Пань украдкой заметил, что кузина Линь передала полученный подарок служанке рядом с собой и не стала открывать его на месте. Он не знал, радоваться этому или огорчаться.
Семья Цзя приготовила угощение, чтобы поприветствовать троих гостей из семьи Сюэ.
Великая госпожа сказала госпоже Ван: — Сегодня твоя сестра в гостях, тебе не нужно прислуживать, садись вместе со всеми.
Великая госпожа, госпожа Ван, госпожа Сюэ и другие сели за один стол.
Сюэ Пань и Баочай сели за другой стол вместе с Баоюем, кузиной Линь и тремя кузинами (Инчунь, Таньчунь, Сичунь).
Убедившись, что кузина Линь в порядке, Сюэ Пань сдержался и больше не смотрел в ее сторону, чтобы не навлечь на нее неприятности.
Даже сидя за одним столом, он разговаривал только с Баоюем.
Видя, что Сюэ Пань ведет себя спокойно и не устраивает сцен, Баочай и госпожа Сюэ вздохнули с облегчением.
Сюэ Пань применил все свои знания о развлечениях из прошлой жизни, рассказывая Баоюю о всяких диковинках, живописуя нравы и обычаи, увиденные им в пути. Баоюй был так увлечен, что готов был признать его своим лучшим другом.
— Братец Бао, в мире еще столько всего интересного! Я пока видел лишь малую часть. Когда увижу что-нибудь еще забавное, я отложу это, пришлю тебе приглашение, и мы вместе полюбуемся, — Сюэ Пань воспользовался случаем, чтобы пригласить Баоюя.
— Хорошо, старший брат Сюэ! Присылай приглашение, я обязательно приду! — тут же согласился Баоюй.
Вещи, о которых рассказывал Сюэ Пань, были хоть и диковинными, но не ценными.
То, что Сюэ Пань сейчас говорил Баоюю, слышал не только Баоюй, но и все присутствующие в зале.
Кузина Линь и три кузины, услышав это, вероятно, прониклись интересом.
Но жена второго господина Ляня (Ван Сифэн) и госпожа Ван, вероятно, отнеслись к нему с презрением.
Именно этого он и хотел.
Он не собирался выставлять богатство напоказ в доме Цзя. Сюэ Пань хотел постепенно создать у семьи Цзя впечатление, что дела семьи Сюэ приходят в упадок, чтобы его добрая тетушка не помышляла об их состоянии.
После еды Великая госпожа и Цзя Чжэн настойчиво уговаривали госпожу Сюэ остаться жить в поместье Цзя. Госпожа Сюэ долго отказывалась и в конце концов отклонила предложение.
Вернувшись в дом Сюэ, госпожа Сюэ отослала Баочай. Когда в комнате остались только она и Сюэ Пань, госпожа Сюэ строго крикнула: — Негодный сын, на колени!
Сюэ Пань не стал возражать и рухнул на колени.
— Ты хочешь свести меня в могилу? — Госпожа Сюэ взяла ротанговый прут и воскликнула: — Что за семья у кузины Линь? Разве мы можем позволить себе навлекать на себя их гнев? Притворяешься сумасшедшим, играешь дурака! Тайно обмениваешься подарками! Чего ты добиваешься? — Говоря это, госпожа Сюэ все больше сердилась. Она хотела ударить Сюэ Паня прутом, но ей было жаль.
— Мама, не сердись, это все моя вина, — видя, что мать рассердилась, Сюэ Пань поспешно признал свою вину.
— Говори, когда у тебя появились эти мысли? — допытывалась госпожа Сюэ.
Сюэ Пань молчал.
Госпожа Сюэ что-то вспомнила, подошла к Сюэ Паню сзади, оттянула воротник его одежды на шее и увидела на его спине черное родимое пятно в форме цветка сливы. Убедившись, что это ее ребенок и его не подменили, она вздохнула с облегчением, и ее гнев наполовину утих.
Выпустив пар, госпожа Сюэ почувствовала слабость, отошла в сторону и села на стул, держа прут в руке. Она размышляла: сегодняшнее происшествие нельзя оставить просто так. Поместье Цзя — это не дом Сюэ, это княжеский дом!
Когда Сюэ Пань буянил дома в Цзиньлине, она могла его прикрыть. Но если он будет так же вести себя в столице, в доме Цзя, и случится что-то серьезное, кто сможет его защитить?
Сегодня нужно все прояснить и преподать ему урок!
Госпожа Сюэ указала прутом на Сюэ Паня и строго сказала: — О деле кузины Линь я не могла говорить при твоей сестре. Но сейчас ты должен мне все объяснить. Когда у тебя появились эти мысли?
Госпожа Сюэ вспомнила свои прежние сомнения и спросила обо всем сразу: — Откуда ты узнал о родителях Инлянь, да еще так подробно? И как тебе вдруг пришла в голову мысль сдавать императорские экзамены? Когда твой отец был жив, он сломал две розги, но так и не смог заставить тебя учиться как следует. Почему же ты теперь так усердно взялся за учебу?
Сюэ Пань открыл рот, чтобы что-то сказать. Он мог бы придумать несколько отговорок, чтобы уклониться от ответа, но не хотел обманывать свою мать.
Сказать правду он не знал как, поэтому просто упал ниц и молчал.
Госпожа Сюэ почувствовала тревогу. Пань'эр перед ней был действительно ее сыном, но в то же время казался каким-то чужим.
Госпожа Сюэ решила во что бы то ни стало выяснить все сегодня.
Она бросила прут на стол рядом и сказала с отчаянием в голосе: — Ладно, раз ты не хочешь говорить, я ничего не могу поделать. Ты уже вырос, я больше не буду вмешиваться в твои дела. Можешь не признавать меня матерью, делай что хочешь.
Госпожа Сюэ сказала это, чтобы вытянуть правду из Сюэ Паня, но, говоря это, она действительно почувствовала уныние, и по ее щекам скатились две слезы.
Сюэ Пань резко поднял голову, прополз на коленях два шага и опустился перед госпожой Сюэ.
Сюэ Пань мысленно обругал себя: «Сюэ Пань, в прошлой жизни ты был негодяем. С трудом получив второй шанс, ты остался негодяем. Ты переродился только для того, чтобы довести мать до гнева?»
Сюэ Пань не мог видеть мать в таком состоянии, к тому же некоторые слова он долго держал в себе.
В этот момент он, не раздумывая, выпалил:
— Мама, ты веришь в прошлые и нынешние жизни?
Госпожа Сюэ на мгновение застыла, не сразу поняв.
Ей хотелось отругать сына за нелепость, но почему-то в глубине души она уже поверила.
Произнеся эту фразу, Сюэ Паню стало легче говорить дальше.
— Мама, на самом деле я уже прожил одну жизнь, умер и вернулся.
— Пань'эр, как ты умер? — Госпожа Сюэ забыла обо всем остальном, крепко обняла Сюэ Паня и спросила дрожащим от страха голосом.
Сердце Сюэ Паня сжалось от горечи. Он встал, обнял госпожу Сюэ в ответ и, как обычно делала она, легонько похлопал ее по спине: — Мама, я уже вернулся. То была прошлая жизнь, не бойся, сейчас со мной все хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|