Глава 11. Откровенный разговор

Раз уж начал говорить, то лучше выложить все начистоту за один раз.

Только когда госпожа Сюэ успокоилась, Сюэ Пань начал медленно рассказывать.

— Раньше кое-кто спорил со мной из-за Инлянь. Я велел Фу'эру и остальным избить его, но они случайно забили его до смерти.

— Тогда я не придавал значения человеческой жизни. Как и сейчас, я приехал в столицу, чтобы сопроводить сестру на отбор, и поселился в поместье Жунго.

— Сестра не прошла малый отбор, и мама, как и сейчас, положила глаз на Баоюя.

— Семья Цзя носила имя княжеского дома, выглядела богатой и знатной, но на самом деле у них не было достойных наследников, казна уже опустела. Кузине Юаньчунь во дворце тоже жилось нелегко. Чтобы подняться выше, побороться за богатство и славу, ей нужны были деньги для прокладывания пути.

— Тетушка (Госпожа Ван) держала маму на крючке обещанием брака Баоюя и Баочай, вытягивая из маминых рук большие суммы денег.

— Позже Юаньчунь пожаловали титул Добродетельной и Мудрой Наложницы, она смогла навестить родных. Семья Цзя достигла пика своего процветания, статус Баоюя тоже взлетел до небес. Семья Цзя построила виллу для визита к родне, снова взяв у семьи Сюэ огромные деньги.

— Когда вилла была построена и Добродетельная и Мудрая Наложница навестила родных, вышел указ, позволяющий сестрам из семьи поселиться в этой вилле, включая Баоюя и Баочай.

— В то время Баоюй был уже взрослым, и они с Баочай жили в одной вилле. Репутация Баочай была испорчена, и она не могла выйти замуж ни за кого, кроме Баоюя.

— Вот так, шаг за шагом, тетушка привязала Баочай и всю семью Сюэ к семье Цзя, так что мы уже не могли освободиться.

— Что до меня, то я тогда ничего не понимал, целыми днями ел, пил и развлекался, хотя и пытался заводить связи.

— Моим делом тогда занималась тетушка. Я думал, она все уладила, ведь меня никто не арестовал, и был ей очень благодарен.

— Позже я узнал, что при рассмотрении дела было решено, будто душа жертвы явилась и забрала мою душу в отместку. То есть Сюэ Пань умер, отмщенный духом убитого.

— Другими словами, хотя я был жив, я был как бы вне закона, незарегистрированным человеком.

— Как могли дать статус императорского купца такому человеку?

— К тому же отец умер много лет назад, многие старые связи были потеряны. Когда во Внутреннем Дворе шло соревнование за право быть императорскими купцами, наша семья Сюэ потеряла это право. Дела семьи Сюэ резко пошли на спад. Позже я женился на дочери семьи Ся, тоже императорских купцов, но кто знал, что эта госпожа Ся окажется сварливой бабой.

— Позже кто-то подал жалобу властям, заявив, что Сюэ Пань убил человека и якобы уже заплатил за это жизнью, но его видели живым в столице. Поэтому меня снова арестовали.

— Мама пошла просить тетушку. Тетушка под предлогом взяток и улаживания дел снова и снова брала у мамы деньги.

— В то время у семьи Цзя хоть и была наложница во дворце, но ей не хватало денег, и она постоянно просила их у тетушки.

— Тетушка сначала думала, что Баоюй стал дядей императора по материнской линии, и хотела найти ему партию получше, поэтому тянула со свадьбой с Баочай. Баочай становилась старше, ее репутация была испорчена, и она не могла выйти замуж за другого.

— Позже семья Цзя увидела, что наложница, кроме внешнего блеска, не смогла выхлопотать для Баоюя титул и не родила ни сына, ни дочери.

— Семья Цзя потратила все деньги на строительство виллы для визита к родне.

— Ради денег тетушка заставила Баоюя жениться на Баочай. Мама ради меня и Баочай отдала большую часть состояния семьи Сюэ в качестве приданого.

— А Добродетельная и Мудрая Наложница умерла вскоре после свадьбы Баочай. Мечта тетушки стать матерью императорского наследника рухнула, все ее расчеты оказались напрасными.

— Тем временем Инлянь забеременела от меня, но госпожа Ся изводила ее, и в итоге у нее случился выкидыш, и она умерла. Госпожа Ся также заставила мать написать документ о разводе и ушла.

— Но меня все равно в итоге приговорили к казни осенью.

— Мой несчастный сын! — Услышав это, госпожа Сюэ больше не могла сдерживаться. Она крепко обняла Сюэ Паня, слезы ручьями текли из ее глаз, промочив одежду на его груди.

— Мама, не плачь, моя судьба не так уж горька.

— Получить возможность прожить жизнь заново — не знаю, сколько благословений я накопил для этого.

— Снова увидеть тебя и сестру — я очень доволен.

— Все, что было в прошлой жизни, прошло. Самое главное, что мы все в порядке, — сказал Сюэ Пань.

Он легонько похлопывал мать по спине, его голос звучал отстраненно и далеко. Ведь он уже пережил все это однажды, и теперь, рассказывая, лишь слегка покраснели его глаза.

Только теперь, вспоминая прошлое и сопоставляя его с книгой «Сон в красном тереме», он понял все эти интриги и расчеты.

Сюэ Пань утешал мать, пока она не перестала плакать, и только потом продолжил:

— Позже я понял: я получил по заслугам, сам был виноват.

— Но в чем были виноваты остальные?

— Хотя я умер, я превратился в духовное тело и своими глазами видел, как мать, убитая горем из-за моей смерти, слегла и вскоре тоже ушла.

— Баочай вышла замуж за Баоюя, но он не желал этого брака, и у них так и не было супружеской близости.

— Не прошло и полугода, как семью Цзя обвинили в преступлениях, имущество конфисковали, титулы отобрали. Тех, кто занимал должности, сослали. Тетушку сделали казенной рабыней. Позже Баоюя и Баочай оправдали, но Баоюй не смог взять на себя ответственность, в конце концов просто сбежал из дома и больше не возвращался. Он оставил сестру одну с жалким остатком состояния, терпеть издевательства тетки (Госпожи Ван). Она ждала Баоюя больше десяти лет, но так и не дождалась, и в конце концов умерла от болезни, не дожив и до тридцати лет.

— Моя Баочай! Как твоя тетушка могла так поступить? — Госпожа Сюэ была одновременно опечалена, разгневана и не могла поверить.

— Мы считали ее родной, но она не обязательно считала родными нас! Для нее наша семья Сюэ была просто кошельком.

— В ее глазах существовали только ее драгоценные сын и дочь.

— Не говоря уже о нас, моя кузина из семьи Ван (Ван Сифэн), которая называла ее тетей, вышла замуж за Цзя Ляня. В доме Цзя они с мужем отставили в сторону своих родных отца и мать, каждый день угождали и служили ей (Госпоже Ван), во всем ставили ее на первое место. И каков результат?

— Кроме старшей дочери, у них не было ни одного ребенка, здоровье кузины тоже было подорвано.

— Ха, я не верю, что здесь обошлось без вмешательства моей доброй тетушки. Обычные интриги внутренних покоев, — с сарказмом сказал Сюэ Пань.

Непонятно, кого он высмеивал — чету Цзя Ляня или самого себя.

— Твоя тетушка каждый день соблюдает пост и читает молитвы, не должно быть так... — Госпожа Сюэ почувствовала, как по спине пробежал холодок, она не могла поверить и неосознанно возразила.

— Как бы то ни было, до самого лишения титулов семьи Цзя у Цзя Ляня так и не появилось сына.

— Если у Цзя Ляня нет детей, то кому в итоге достанется титул поместья Жунго?

— Моя кузина казалась умной, но на самом деле была глупее некуда, — сказал Сюэ Пань, и в его голосе прозвучало сочувствие, словно он сам пережил подобное.

Госпожа Сюэ испытывала к своей сестре (Госпоже Ван) и ненависть, и гнев, и некоторую печаль.

— Впрочем, тетушка тоже получила по заслугам.

— Дочь умерла во дворце, так и не увидевшись с ней. Сын предпочел сбежать из дома, лишь бы не видеть ее.

— Невестка старшего сына с внуком тоже отдалились от нее, перестали общаться.

— После смерти Баочай она, будучи казенной рабыней, не смогла удержать имущество и в конце концов умерла от издевательств.

— Всю жизнь моя тетушка все рассчитывала и интриговала, и неизвестно, ради кого.

— Ради будущего Баоюя она отправила Юаньчунь во дворец в качестве придворной дамы, обрекая ее на мучительную жизнь и смерть во дворце.

— Потом ради будущего Юаньчунь она заставила Баоюя жениться на нелюбимой женщине, из-за чего Баоюй сбежал из дома и пропал без вести.

— В конце концов все это превратилось в какой-то фарс, — равнодушно сказал Сюэ Пань.

Услышав это, госпожа Сюэ почувствовала запоздалый страх.

Раньше, когда Сюэ Пань вел себя как негодяй и казался неспособным сохранить семейное дело, она тоже подумывала отправить Баочай во дворец.

Если бы Баочай действительно попала во дворец, возможно, она повторила бы судьбу Юаньчунь.

Ради дочери во дворце она, вероятно, тоже потеряла бы и дочь, и сына, став посмешищем.

Нет, не стала бы. Пань'эр — не Баоюй, он гораздо более почтителен к родителям, он бы так не поступил.

Нет, все равно неправильно. Ей не следовало отправлять Баочай во дворец, ей следовало найти для нее хорошую партию.

За сегодняшний день настроение госпожи Сюэ много раз менялось, она пережила несколько приступов гнева и страха, услышала слишком много тайн. Теперь ее голова была тяжелой, и она не могла ясно соображать.

Она долго плакала, перед глазами стоял туман, голова немного кружилась.

Она очень устала и сейчас остро нуждалась в отдыхе, но крепко сжимала руку Сюэ Паня, не желая отпускать, словно боясь, что, отпустив, навсегда потеряет этого сына.

Сердце Сюэ Паня сжалось от горечи, но он чувствовал и беспомощность.

— Мама, отдыхай спокойно. Будь уверена, я здесь, никуда не уйду, — Сюэ Пань успокоил мать, уложил ее и сам лег, не раздеваясь, на скамеечку у ее ног.

Сон госпожи Сюэ был беспокойным. Ей снились причудливые и странные картины: то Сюэ Паня обезглавливают, его тело расчленено; то Баочай умирает во дворце, шепча: «Мама, зачем ты отправила меня во дворец, я так тебя ненавижу»; то Баочай умирает от болезни в задних покоях дома Цзя, одинокая и покинутая; то ее сестра (Госпожа Ван) с ножом гонится за Пань'эром и Баочай, она встает на пути, чтобы защитить их, сестра ударяет ее ножом, она падает, а сестра продолжает преследовать детей. Она кричит: «Пань'эр, Баочай, бегите!»

Сны были хаотичными и тревожными.

Посреди ночи Сюэ Пань внезапно услышал, как кто-то позвал «Пань'эр». Он проснулся и понял, что это мать говорит во сне.

Сюэ Пань встал и увидел, что лицо госпожи Сюэ κατακόκκινο, у нее был сильный жар.

Сюэ Пань поспешил во внешнюю комнату, разбудил Цзисян и Жуи, велел им присмотреть за госпожой Сюэ, а сам побежал искать лекаря.

Суматоха продолжалась до рассвета, пока жар у госпожи Сюэ наконец не спал.

Сюэ Пань все время был рядом с матерью. Увидев, что она проснулась, он поспешно помог ей сесть.

— Мама, тебе сейчас лучше? — Сюэ Пань поднес воду и помог матери попить.

— Пань'эр, Пань'эр, с тобой все в порядке, как хорошо! — Госпожа Сюэ обняла Сюэ Паня, снова и снова гладя его по волосам и шее, убеждаясь, что перед ней живой Сюэ Пань. Убедившись, она испуганно огляделась по сторонам: — Баочай, а где Баочай? Где Баочай?

— Мама, с сестрой все в порядке, она спокойно отдыхает у себя во дворе. Я не говорил сестре, что ты заболела, она еще не приходила. Я сейчас же пошлю за ней, — быстро сказал Сюэ Пань и велел Цзисян позвать Баочай.

Когда Баочай поспешно пришла, госпожа Сюэ взяла одной рукой Сюэ Паня, другой — Баочай, смотрела то на одного, то на другую, убеждаясь, что они оба в порядке, и только тогда ее сердце постепенно успокоилось.

Госпожа Сюэ почувствовала облегчение.

Она невольно вспомнила вчерашние слова Сюэ Паня. Да, вся семья вместе, живы и здоровы — это лучше всего остального. Все прочее — лишь приятное дополнение, вишенка на торте, но, в конце концов, это все внешнее.

Баочай оставалась с ней во внутренних покоях, ухаживала за ней, подавала лекарства. В комнате поставили дополнительную кушетку, и ночью Баочай спала на ней.

Сюэ Пань все время находился во внешней комнате: с одной стороны, был рядом с матерью, с другой — занимался своими делами. Ночью он тоже спал во внешней комнате, охраняя мать.

Главным образом потому, что госпожа Сюэ была сильно напугана, и стоило ей не видеть кого-то из них двоих, как она начинала беспокоиться. Поэтому они решили остаться с ней.

Сюэ Пань чувствовал себя виноватым — это он напугал мать.

К счастью, госпожа Сюэ пролежала в постели три-четыре дня и полностью поправилась, ее душевное состояние не сильно пострадало. Только тогда Сюэ Пань немного успокоился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Откровенный разговор

Настройки


Сообщение