Глава 14. Благородный господин Сюэ из сострадания спасает жизнь; Сюэ Пань просит сестру о деликатной услуге (Часть 2)

Баочай все еще не совсем верила: — Они же родственники, Великая госпожа Ши, кажется, очень любит кузину Линь. Я не думаю, что она такой человек. Как возможно, чтобы даже одно письмо нельзя было отправить?

— Великая госпожа Ши, конечно, любит кузину Линь, ведь это ее родная внучка по дочери.

— Но кузина Линь все-таки носит слово «внешняя», как она может сравниться с их родным внуком по прямой линии, Баоюем?

— Если в письме кузины Линь будет написано, что в семье Цзя все прекрасно, то его, естественно, благополучно отправят.

— Но если она напишет хоть что-то плохое о семье Цзя, то уже нельзя быть уверенным.

— К тому же, Великая госпожа Ши может и не знать об этом. Впрочем, я думаю, даже если бы она знала, то притворилась бы, что не знает, — Сюэ Пань воспользовался случаем, чтобы поучить Баочай.

— Ты имеешь в виду нашу тетушку?.. — Баочай была немного удивлена.

— Хех, я ничего не говорил. Я просто попросил тебя спросить кузину Линь, не нужно ли ей передать письмо, вот и все, — Сюэ Пань сделал вид, что он ни при чем.

Баочай вспомнила, как гармонично все выглядело в доме Цзя во время их визита, и ей стало немного холодно на душе.

Жизнь в княжеских поместьях… действительно не знаешь, какие мысли скрываются за спиной у тех, кто внешне так приветлив с тобой.

— Завтра я отвезу тебя в дом Цзя. Когда будешь играть с ними, выбери момент, когда никого не будет рядом, и спроси кузину Линь, — наставлял Сюэ Пань.

— Хорошо, я спрошу для тебя, — эту небольшую услугу брату она все же окажет.

— Только ни в коем случае не говори матери, чтобы она не беспокоилась, — добавил Сюэ Пань.

Баочай тут же отбросила подозрения насчет тетушки. К тетушке, которую она видела всего раз, у нее и так не было особых чувств. Раз брат подозревает, что у нее «уста Будды, а сердце змеи», она просто будет держаться от нее подальше в будущем, поддерживая лишь видимость вежливости.

Сейчас ее больше интересовала кузина Линь, о которой так заботился брат.

Брат еще говорил, что у него нет к ней никаких особых чувств. Тогда почему он боится, что мама узнает?

Баочай посмотрела на Сюэ Паня, прикрыла рот рукой и хихикнула, словно лисичка, тайком съевшая мед.

Сюэ Пань, глядя на такую Баочай, не удержался и взъерошил ей волосы.

Такую Баочай он не видел уже очень давно.

В его памяти Баочай всегда была степенной и великодушной. На самом деле, когда отец был жив, Баочай была очень шаловливой. Просто он сам раньше был таким непутевым, что буквально заставил Баочай стать благоразумной.

Баочай увидела, что ее прическа растрепана, оттолкнула руку Сюэ Паня и сердито надула губки.

Сюэ Пань невольно рассмеялся.

Когда Баочай ушла, Сюэ Пань позвал Фу'эра.

— Фу'эр, я поручу тебе одно очень важное дело. Сделаешь хорошо — будет награда, не сделаешь — будешь наказан, — серьезно сказал Сюэ Пань.

— Господин, приказывайте! Я готов разбить себе голову об землю, но исполню! — Фу'эр, видя серьезность Сюэ Паня, поспешно ударил себя в грудь, давая клятву.

— Катись отсюда! Где ты таких слов нахватался? Пришел тут передо мной ученостью щеголять, — со смехом выругался Сюэ Пань.

— Господин, вы меня до смерти напугали! Я уж подумал, что у вас действительно какая-то огромная беда случилась, — Фу'эр увидел, что Сюэ Пань вернулся к своему обычному тону, и вздохнул с облегчением. Он привык к такому господину, а только что тот его сильно напугал.

— Фу'эр, это дело действительно очень важно для меня. Не страшно, если у тебя не получится, но главное, чтобы никто другой не узнал, — торжественно произнес Сюэ Пань.

— Господин, что же это за дело? — Фу'эр был в полном недоумении.

— Завтра я возьму тебя с собой в поместье Цзя. Когда будешь с их слугами, разузнай кое-что для меня.

— Я-то думал, что за великое дело! Господин, это пустяки! Если бы речь шла о другой семье, я бы не ручался, но семья Цзя… Не смотрите, что это княжеское поместье, порядки у них дома, право слово, хуже, чем у нас в семье Сюэ. А языки у их слуг, ц-ц-ц… Ручаюсь, все смогу разузнать в мельчайших подробностях! — тут же облегченно сказал Фу'эр, а затем с любопытством спросил: — Господин, о чем мне нужно разузнать?

— В поместье Цзя гостит некая кузина Линь, дочь тети Цзя по отцу. Разузнай все о ее жизни после приезда в дом Цзя, все без исключения, до мельчайших подробностей, — серьезно сказал Сюэ Пань.

— Господин, но это же… дела внутренних покоев, как же я, слуга, буду об этом спрашивать? — Фу'эр слишком поспешил с обещаниями. Он не ожидал, что его господин заинтересуется делами женщин из внутренних покоев.

— Если бы у меня был способ, зачем бы ты мне был нужен? — Сюэ Пань сверкнул глазами на Фу'эра.

— Да, вы господин, а я, ничтожный, придумаю способ спросить, — покорно согласился Фу'эр.

Сюэ Пань тщательно проинструктировал: — Не страшно, если разузнаешь не все. Самое главное — спрашивай окольными путями, ненавязчиво. Ни в коем случае не дай никому понять, что ты расспрашиваешь именно о ней.

— Да, господин, — лицо Фу'эра скривилось, словно он съел горькую тыкву.

— И еще, ни в коем случае не говори об этом госпоже, иначе смотри, я с тебя шкуру спущу! — пригрозил Сюэ Пань.

— А если госпожа спросит? — Фу'эр немного занервничал.

Хотя он был мальчиком-слугой Сюэ Паня, из-за того, что тот часто попадал в неприятности, Фу'эру приходилось почти ежедневно докладывать госпоже обо всех делах Сюэ Паня.

Сюэ Пань знал об этом и молчаливо соглашался.

— С чего бы госпоже просто так об этом спрашивать? Ты чей слуга, в конце концов? — Сюэ Пань, видя сильное волнение Фу'эра, дал ему «успокоительное»: — Если вдруг спросит, ты просто стой на своем и ничего не говори, я тебя прикрою!

— Господин, вы уж обязательно защитите меня, ничтожного! — взмолился Фу'эр с несчастным видом.

— Чего ты такую рожу скорчил? Кто тебя съест, что ли? — утешил его Сюэ Пань. — Возьми немного мелкого серебра, можешь угостить вином людей из дома Цзя, за выпивкой легче разговаривать.

— Хорошо, господин! — радостно отозвался Фу'эр.

— Ах ты, хитрец, — со смехом бросил Сюэ Пань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Благородный господин Сюэ из сострадания спасает жизнь; Сюэ Пань просит сестру о деликатной услуге (Часть 2)

Настройки


Сообщение