Глава 4. Инлянь? Сюэпин? Сянлин? Цюлин? (Часть 1)

Едва Сюэ Пань договорил, как от Духа Книги вспыхнул золотой свет, окутавший его.

Свет был таким ярким, что Сюэ Пань невольно зажмурился.

— Господин, мы поймали этого парня. Что прикажете делать?

Услышав знакомый голос у самого уха, Сюэ Пань открыл глаза.

Был полдень, солнце стояло высоко в небе, его лучи приятно грели.

Сюэ Пань поднял голову к солнцу, но яркий свет резанул глаза. Он прикрыл их рукой, глаза покраснели и заслезились.

— Господин, что с вами? — снова спросил тот же голос и, не дожидаясь ответа, крикнул другим слугам: — Не видите, господину солнце мешает? Быстро несите зонт, прикройте господина!

Когда зонт нашли, этот человек выхватил его и услужливо раскрыл над Сюэ Панем, заслоняя солнце. — Господин? — подобострастно спросил он.

Сюэ Пань опустил руку, но глаз не открыл. Он легонько пнул говорившего. — Убери зонт. Разве я такой неженка?

— Ай-яй! — преувеличенно вскрикнул тот, поспешно убирая зонт и бормоча: — Я же боялся, что господина солнце припечет. Господин, вам лучше? Этого парня мы уже схватили, не вырвется. Может, вернемся отдохнуть?

Только тогда Сюэ Пань открыл глаза и взглянул на него. Это действительно был Фу'эр.

Однако этот Фу'эр выглядел намного моложе того, которого он видел в последний раз, — лет четырнадцати-пятнадцати.

Глаза Сюэ Паня защипало, он едва сдержал слезы.

Сюэ Пань посмотрел на связанного веревкой человека перед собой. Лицо было незнакомым, как он ни старался, не мог вспомнить его.

Но, если он не ошибался, это и был «отец» Сянлин, тот самый похититель.

Сюэ Паню не терпелось вернуться домой, увидеть мать и сестру, но его охватила робость, словно он вернулся домой после долгого отсутствия, и ноги не шли.

Он взглянул на похитителя и решил сначала разобраться с этим делом, чтобы избежать новых неприятностей.

— Домой пока не спешим. Отведем этого человека в присутственное место, пусть господин судья рассудит наше дело! Фу'эр, веди! — скомандовал Сюэ Пань и во главе толпы слуг, тащивших похитителя, направился к зданию суда.

У дверей суда у Сюэ Паня подкосились ноги.

Он снова и снова повторял себе, что сейчас он невиновен, еще не совершил преступления, и с трудом удержался на ногах, хотя они все еще дрожали. Он оперся на стоявшего рядом Фу'эра.

— Господин? — тихо спросил Фу'эр. Сюэ Пань жестом велел ему молчать.

Фу'эр увидел, что Сюэ Пань, хоть и бледен, но в целом в порядке, и решил, что господин просто испугался во время поимки. Он больше не заговаривал, только встал покрепче, чтобы Сюэ Паню было удобнее опираться.

Сюэ Пань воспользовался моментом и прошептал Фу'эру: — Этот человек не просто продал одну девушку двум семьям, он похититель. Он похитил эту девочку, она не его дочь.

Один из слуг ударил в барабан для жалоб. Вскоре начальник округа Лю Хун вышел в зал суда в сопровождении стражников.

В прошлой жизни этот начальник округа Интяньфу целый год тянул с делом об убийстве Фэн Юаня.

Учитывая давление со стороны его семьи, то, что он смог так долго сопротивляться, говорило о том, что хоть он и не был образцом честности, но совесть у него имелась, и он не был чиновником, пренебрегающим человеческими жизнями.

Сюэ Пань и Фу'эр втащили похитителя в зал суда, остальные слуги остались ждать снаружи.

— Кто внизу? Назовите свои имена! — Начальник округа Лю ударил судейским молотком и громко спросил.

Стражники по обе стороны зала с силой ударили дубинками об пол, крича: — Внимание! К порядку!

Ноги Сюэ Паня задрожали, он не стал сопротивляться и опустился на колени.

Он изо всех сил ущипнул себя за бедро. От боли он вздрогнул, но выпрямился и, наконец, взял себя в руки, лицо его стало еще более спокойным.

Фу'эр отпустил похитителя и опустился на колени позади Сюэ Паня. Будучи потомственным слугой семьи Сюэ, он не боялся чиновников.

Он сразу начал докладывать.

— Ваша Светлость, я слуга семьи Сюэ, Фу'эр. Это мой господин, нынешний глава семьи Сюэ, Сюэ Пань. — Сказав это, Фу'эр поднял глаза на начальника округа Лю. Увидев удивление на лице судьи, он понял, что тот знает, кто перед ним, и указал на связанного человека на полу: — Этот связанный — похититель!

— Он утверждал, что у него есть дочь одиннадцати лет, которую он хочет продать моему господину в служанки. Мой господин пожалел девочку и согласился, деньги уже были уплачены. Это была честная сделка, все по закону. Но внезапно появилась другая семья и заявила, что этот похититель продал им ту же самую дочь! Поэтому мой господин подробно расспросил девочку и узнал, что этот человек не ее отец, а похититель! Мой господин отправился искать его и обнаружил, что он собирался сбежать с деньгами обеих семей. Поэтому мы его и схватили.

— Ныне мой господин обвиняет этого похитителя в двух преступлениях: во-первых, в похищении и торговле людьми, во-вторых, в продаже одного человека двум семьям. Просим праведного господина судью рассудить.

Сюэ Пань взглянул на распростертого на полу человека. Да, это был тот самый похититель.

— Человек внизу, как твое имя и фамилия? Правду ли он говорит? — обратился начальник округа Лю к похитителю.

Похититель, которого избили, одновременно ненавидел и боялся Сюэ Паня.

Его «дочь» Сюэпин сейчас была у Сюэ Паня, и он не мог отрицать, что не является ее родным отцом.

Но признать себя похитителем означало совершить тяжкое преступление.

Он быстро сообразил: — Ваша Светлость, меня зовут Ян Сыван. Я действительно не родной отец Сюэпин, но я и не похититель, Ваша Светлость. У меня нет сыновей, я хотел вырастить дочь, потом найти ей мужа, чтобы он заботился обо мне в старости, вот и купил Сюэпин у других людей. А потом жизнь стала совсем тяжелой, пришлось продать дочь. Прошу Вашу Светлость разобраться. — Ян Сыван без умолку кричал о своей невиновности.

«Так вот, значит, у похитителя Сянлин звали Сюэпин!» — подумал Сюэ Пань.

«Пин — ряска, у нее нет корней, плывет, куда несет течением. А ряска на снегу (Сюэ) — это почти верная гибель».

«От Инлянь к Сюэпин, от Сянлин к Цюлин… Всю жизнь ее имена менялись. Но разве менялись только имена?»

«Менялась и ее судьба».

«И часть ее страданий причинил я сам».

В этот момент Сюэ Пань вдруг почувствовал острую жалость к Сянлин.

И сильное отвращение к себе.

Все эти мысли пронеслись в его голове за одно мгновение. Он услышал голос Фу'эра рядом:

— Если ты хотел вырастить ее как дочь, зачем же ты ее постоянно бил и ругал?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Инлянь? Сюэпин? Сянлин? Цюлин? (Часть 1)

Настройки


Сообщение