Глава 3. Сон в красном тереме, перерождение Сюэ Паня (Часть 1)

После смерти Баочай Сюэ Пань пребывал в растерянности, не понимая, какой смысл в его существовании.

Он даже не был уверен, призрак ли он.

Призраки боятся солнца, но его духовное тело не боялось.

К тому же, если он призрак, почему Посланники ада не пришли за ним? И почему он никогда не видел других призраков?

Бесцельно паря в этом мире, Сюэ Пань снова и снова обдумывал все, что с ним произошло.

Семья Сюэ, вернее, его ветвь, окончательно прервалась.

Ни он, ни Баочай не оставили потомков.

Если он сам заслужил свою участь, то что насчет Баочай?

Что она сделала не так, чтобы заслужить такой конец?

Сюэ Пань не мог понять. Он был Глупым Тираном, ума у него было немного, он не мог этого постичь.

Он вспомнил, как после приезда в столицу вел себя как мальчик-расточитель, проявляя щедрость и справедливость. Кто бы ни попросил денег, он, Сюэ Пань, всегда щедро помогал.

Положение семьи Сюэ ухудшалось с каждым днем, он это знал, и поэтому каждый день стремился заводить знакомства со знатными людьми, наперебой оплачивая счета.

В результате за спиной его называли Большим Дураком Сюэ.

Когда он попал в тюрьму, никто не замолвил за него ни слова.

Его мать и сестра не получили ни капли заботы от других.

Зато на оставшееся у него имущество позарилось бесчисленное множество людей, включая его родную тетю.

Много думая, Сюэ Пань начал смутно понимать: все дело было в «положении».

Если его положение было низким, то в глазах других он был ничтожеством. Даже если бы он преподнес им горы золота и серебра, его бы все равно считали простофилей, Большим Дураком Сюэ.

В лицо называли братом, а за спиной смеялись.

Если бы его положение было равным с другими, тогда его готовность платить называлась бы щедростью и справедливостью.

Если бы его положение было высоким, его траты назывались бы благотворительностью.

Было ли его положение высоким?

Он был двоюродным братом Цзя Баоюя, и круг его общения в столице в основном состоял из друзей Цзя Баоюя.

В глазах других он, вероятно, был всего лишь бедным родственником из поместья Жунго.

Даже когда он разбрасывался деньгами, он оставался «бедным родственником».

Ученые, земледельцы, ремесленники, торговцы — другие были «учеными», а он «торговцем». Неудивительно, что на него смотрели свысока, считая простофилей.

Даже если его дядя был Ван Цзытэн, а муж тети — Цзя Чжэн, все равно их разделяла преграда.

Цзя, Ши, Ван, Сюэ — их называли четырьмя великими семьями, но семья Сюэ была для остальных лишь кошельком.

Его сестра Баочай вышла замуж за своего двоюродного брата, ее свекровью была ее родная тетя, она принесла с собой огромное приданое — казалось бы, она должна была жить хорошо.

Увы, ее конец был таким же — страдания во внутренних покоях и смерть от болезни.

Баочай всегда была честолюбива, стремилась к высокому положению, но, будучи женщиной, могла достичь своих целей только с помощью других.

Этой помощью могли быть ее отец, брат, муж, сын — кто угодно, только не она сама.

Однако отец Баочай рано умер, брат был обезглавлен, муж оказался ненадежным, а сына у нее так и не было.

Баочай всегда была спокойной и сдержанной, но все равно ее ждал такой конец.

Сюэ Пань вспомнил Ся Цзиньгуй, Сянлин, Баочань, свою мать и сестру — все они были заперты во внутренних покоях, зависели от него и дома, и снаружи.

Раньше Сюэ Пань никогда об этом не думал, дома вел себя как хотел, среди жен, наложниц и служанок оказывал расположение той, кто ему нравился.

Теперь, поняв это, он не почувствовал гордости, а скорее ощутил огромное давление и страх.

Он был обезглавлен за убийство Фэн Юаня, затем пережил смерть матери — это была невыносимая боль.

Жизнь в его глазах давно перестала быть чем-то легким и невесомым.

Теперь Сюэ Пань благоговел перед жизнью!

И вдруг он осознал, что жизнь и честь женщин в его внутренних покоях зависели от одного его слова, от одной его прихоти. Как он мог не испытывать страха?

Сянлин… он когда-то искренне любил ее, но в итоге она умерла после выкидыша.

Действительно ли виновата Ся Цзиньгуй?

Нет, не она. На самом деле виноват он сам.

Это он сделал ее наложницей, и именно поэтому с ней все это случилось.

Например, когда семью Цзя осудили, наложниц и служанок-наложниц господ просто продали вместе с остальными слугами.

Даже госпожа Чжао, родившая Цзя Хуаня и Таньчунь, разделила их участь.

Сянлин… с того момента, как он взял ее к себе, она в лучшем случае могла стать его наложницей.

Даже если бы он остался жив и женился на добродетельной жене, Сянлин к старости стала бы такой же, как госпожа Чжао.

В глазах других — все та же рабыня.

Его мимолетная прихоть, его былая искренняя симпатия — неужели они принесли другим только это?

Сюэ Пань вспомнил прекрасный образ, который хранил в своем сердце, — кузину Линь.

Он даже боялся много думать о ней, чувствуя, что его мысли оскверняют ее.

Сюэ Пань думал, что Баоюй будет хорошо ее защищать, но она умерла во внутренних покоях семьи Цзя.

Иногда Сюэ Пань думал: знал бы раньше, уговорил бы мать попросить ее руки у Великой госпожи Ши.

Раньше он считал, что с ним она бы точно не закончила так.

Теперь же он задумался: даже если бы она действительно вышла за него замуж, жила бы она хорошо?

Сюэ Пань не смел думать об этом глубоко.

В этом мире мужчины страдают, гонясь за славой и богатством.

Женщины страдают еще больше, будучи связанными обстоятельствами, завися от других.

Сюэ Пань почувствовал отвращение к себе. Если бы он и Баочай поменялись местами, если бы Баочай родилась мужчиной, возможно, семья Сюэ не дошла бы до такого состояния?

Сюэ Пань не знал, какой смысл в его одиноком скитании по этому миру.

Все они умерли, исчезли без следа, оставив его одного, парящего между мирами, ни человеком, ни призраком.

Однажды Сюэ Пань прилетел к поместью Жунго. Подумав, он проник внутрь и оказался в Саду Великого Зрелища.

Испытывая робость, словно вернувшись домой после долгого отсутствия, Сюэ Пань два дня бродил по Саду, прежде чем добраться до Павильона Сяосян.

Здесь давно никто не жил, Сад зарос сорняками, а Павильон Сяосян выглядел еще хуже: бамбук разросся во все стороны, дом обветшал, вызывая чувство запустения и печали.

Сюэ Пань влетел в Павильон Сяосян, но долго не решался войти во внутренние комнаты. Ему казалось, что если он не войдет, то та девушка все еще там — читает, любуется цветами, безмятежная и довольная.

После долгих колебаний Сюэ Пань все же прошел сквозь стену во внутреннюю комнату.

Кровать была старой, столы и стулья покрыты пылью, комната была пуста.

Сюэ Пань знал, что так и будет, но все равно почувствовал горечь и печаль.

Ночью лунный свет был подобен инею. Сюэ Пань лежал на крыше Павильона Сяосян.

Если бы сейчас было вино, можно было бы напиться допьяна, чтобы развеять тысячу печалей.

Однако он был лишь духовным телом, не мог коснуться кувшина с вином, не мог почувствовать его аромат.

Он мог лишь тихо оставаться здесь, скорбя об ушедшей.

Вдруг Сюэ Паню показалось, что у него двоится в глазах. Он усомнился, не опьянел ли он на самом деле? Ему почудилось, что к нему идет кузина Линь, но видение тут же исчезло.

Внезапно появилась его сестра Баочай. Сюэ Пань хотел было подойти к ней, но Баочай тоже исчезла.

Затем появились самые разные люди, они смеялись, разговаривали и проплывали мимо него. Сюэ Пань потряс головой, пытаясь разглядеть их получше, но они уже удалились и исчезли.

Сюэ Паню показалось, что среди них была и его мать. Он поспешил за ней, но впереди никого не было.

Сюэ Пань почувствовал разочарование. Он собирался вернуться в Павильон Сяосян, как вдруг перед ним вспыхнул золотой свет. В этом свете появилось множество книг.

Одна из книг сияла ярче всех. Она подлетела прямо к Сюэ Паню. На титульном листе мерцали три иероглифа: «Сон в красном тереме».

Как только Сюэ Пань коснулся книги, она исчезла, а ее содержание быстро пронеслось в его сознании.

Сюэ Пань замер на мгновение, но ему показалось, что прошла целая вечность.

В книге Сюэ Пань увидел всю славу и богатство семьи Цзя и их родственников, их бурное процветание, пик роскоши. Сравнив это со своей первой половиной жизни, он убедился, что в книге все описано верно.

«Кто-то записал прошлое семьи Цзя?» — предположил Сюэ Пань, но интуиция подсказывала, что это не так.

Сюэ Пань сделал несколько шагов вперед и увидел другие книги.

Он выбрал одну книгу. Ее сияние было слабее, чем у «Сна в красном тереме», но ярче, чем у остальных.

На титульном листе было написано: «Сон в красном тереме. Продолжение 1».

Сюэ Пань коснулся ее, и эта книга тоже исчезла. В ней было описано точь-в-точь то, что Сюэ Пань пережил, будучи духовным телом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сон в красном тереме, перерождение Сюэ Паня (Часть 1)

Настройки


Сообщение