Глава 9. Разрушение идеального союза «золота и нефрита»

По прибытии в столицу они узнали, что дядя по материнской линии, Ван Цзытэн, получил повышение и стал командующим девятью провинциями. Император издал указ, повелевающий ему покинуть столицу и отправиться инспектировать границы.

Как и в прошлой жизни, госпожа Сюэ предложила временно остановиться в доме семьи Цзя.

Сюэ Пань чувствовал, что в этой жизни он стал намного умнее. Многие вещи, которые он не понимал и не видел насквозь в прошлой жизни, теперь, тщательно обдумав, он мог ясно осознать.

В прошлой жизни Сюэ Пань думал, что мать хотела жить в доме Цзя из-за сестринских чувств к тетушке (Госпоже Ван), а также для того, чтобы кто-то мог его контролировать.

Отчасти это было так, но не полностью.

Более важной причиной, вероятно, было желание опереться на влияние семьи Цзя для поддержки дела императорских купцов семьи Сюэ и поиска защиты для него, сына, только что обвиненного в убийстве.

Позже, когда сестра потерпела неудачу на отборе, мать, должно быть, положила глаз на Баоюя.

Как раз в то время тетушке не хватало денег, ей нужно было поддерживать Юаньчунь, а казна семьи Цзя была сильно истощена. Чтобы получить деньги от матери, тетушка наверняка пообещала матери брак Баоюя и Баочай, и только поэтому мать день за днем оставалась жить в доме Цзя.

В прошлой жизни они именно так и жили в доме Цзя, в результате чего Баочай оказалась в ловушке, ее репутация пострадала, и ей стало трудно выйти замуж за кого-то другого, пришлось выйти за Баоюя. В конце концов, все состояние семьи Сюэ было растрачено, а саму Баочай замучили до смерти.

На этот раз Сюэ Пань решительно возражал против проживания в доме Цзя.

— Мама, я знаю, о чем ты думаешь. Ты просто хочешь использовать влияние семьи Цзя для защиты семьи Сюэ.

— Но раз уж наша семья Сюэ больше не собирается быть императорскими купцами, а будет обычными торговцами, то достаточно наших родственных связей с семьями Цзя и Ван. Нет необходимости непременно жить у них, — сказал Сюэ Пань.

Он отослал Баочай, объяснил все госпоже Сюэ, а затем торжественно добавил: — Мама, Баоюй из семьи Цзя — неподходящая партия. Я не согласен выдавать Баочай за Баоюя!

Сюэ Пань увидел, что мать молчит, и понял, что у нее действительно были такие мысли.

Он забеспокоился. Нужно было во что бы то ни стало отговорить мать. Он не мог сказать, что в будущем великое древо семьи Цзя рухнет, а потомки разбредутся, поэтому ему оставалось лишь критиковать происхождение и характер Баоюя.

— Хотя Баоюй носит титул молодого господина из княжеского дома (гогунфу), принадлежит ли ему этот дом?

— Княжеский дом принадлежал его деду и уже передан его старшему дяде (Цзя Шэ). Его старший дядя унаследовал титул с понижением ранга и стал генералом первого ранга, а дядюшка (Цзя Чжэн) сейчас всего лишь помощник министра работ пятого ранга.

— В будущем княжеский дом унаследует двоюродный брат Баоюя, муж моей кузины из семьи Ван — Цзя Лянь. К Баоюю это не имеет никакого отношения.

— Мама, не смотри на то, что сейчас дядюшка живет в главном здании поместья Жунго, а тетушка управляет внутренними делами поместья Жунго, и не думай, что в будущем поместье Жунго достанется Баоюю.

— Это всего лишь воля Великой госпожи Ши, но она не может вмешиваться в наследование титулов, установленное двором. Поместье Жунго ни за что не перейдет от Цзя Шэ к Баоюю.

— Великая госпожа Ши уже стара. Когда она отправится на небеса и произойдет раздел имущества, Баоюй, благодаря ее баловству, получит разве что побольше денег, но больше ничего. А разве нашей семье Сюэ не хватает денег?

— К тому времени он будет всего лишь младшим сыном помощника министра работ пятого ранга.

— К тому же над ним есть сын его старшего брата — Цзя Лань. Вот он — старший внук по прямой линии, тот, кто по праву должен унаследовать состояние дядюшки.

— Сам Баоюй не стремится к развитию, ненавидит учебу. А учитывая, как его балуют мать и бабушка, они не позволят ему пойти по военной стезе.

— Какое у него может быть будущее?

Сказав это, Сюэ Пань увидел, что мать колеблется, и, не останавливаясь, продолжил:

— Я также послал людей разузнать. Этот Баоюй сейчас проводит все время во внутренних покоях, больше всего любит слизывать румяна с губ девушек.

— В столь юном возрасте он говорит, что любит женщин и ненавидит мужчин.

— Он мужчина, но его окружают и обслуживают только красивые служанки. Видно, что он падок на женскую красоту.

— Мама, я надеюсь, что будущий муж Баочай будет таким же, как отец, — всю жизнь верен только одной женщине, тебе.

При упоминании господина Сюэ глаза госпожи Сюэ покраснели, и она едва не расплакалась.

Если бы ее муж был еще жив, разве ей пришлось бы так много планировать?

— Баочай еще мала, ей всего одиннадцать лет. Наша семья сейчас купеческая, трудно найти хорошую партию.

— Если мы будем навязываться тетушке, она будет только презирать нас.

— Подожди несколько лет. Как только я смогу сдать экзамены на степень цзюйжэня, мы сможем изменить статус нашей семьи. Тогда выдать Баочай замуж будет намного проще.

— Я найду академию для учебы, а в академиях учатся цзюйжэни.

— Я найду среди них хорошего мужа для Баочай. Разве это не будет в сто раз лучше Баоюя?

— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказала госпожа Сюэ с некоторой апатией.

— Мама, что с тобой? Я что-то не так сказал? — Сюэ Пань опустился на колени перед матерью и встревоженно спросил.

— Мама очень рада, что ты повзрослел. Просто я чувствую себя бесполезной. Мама справится, все будет хорошо, — сказала госпожа Сюэ и махнула рукой, чтобы Сюэ Пань вышел.

Сюэ Паню ничего не оставалось, как выйти, постоянно оглядываясь.

Госпожа Сюэ, слушая слова Сюэ Паня, действительно была очень рада. Пань'эр повзрослел, он мог взять на себя ответственность.

Раньше все решения по делам Пань'эра принимала она, а теперь он одно за другим отвергал ее предложения, причем аргументированно. Она не могла не чувствовать разочарования, а также некоторого недоумения.

Госпожа Сюэ обдумала недавние события.

Изменения в Сюэ Пане в последнее время действительно были велики.

Он перестал интересоваться красавицами, перестал буянить, начал стремиться к самосовершенствованию, а его речь стала логичной и последовательной.

Историю родителей Инлянь Пань'эр тоже откуда-то узнал, ведь сама Инлянь ничего не знала.

К тому же Пань'эр слишком хорошо осведомлен о делах семьи Цзя.

Госпожа Сюэ подавила эти сомнения в сердце.

Прибыв в столицу, семья Сюэ, не беспокоя семьи Ван и Цзя, сразу направилась в свой столичный дом.

Сюй Цянь уже заранее прислал людей для уборки.

Все устали с дороги, поэтому, не говоря лишних слов, разобрали вещи и легли спать.

На следующий день госпожа Сюэ вместе с Сюэ Панем и Баочай отправилась с визитом к семье Ван. Они наспех повидались с дядей, тетей, двоюродными братьями и сестрами Сюэ Паня, вручили им привезенные из Цзиньлина гостинцы и, видя занятость дяди, попрощались и вернулись домой.

На третий день госпожа Сюэ собралась везти их в дом семьи Цзя.

По дороге в карете Сюэ Пань не выдержал и наконец спросил: — Мама, я велел разузнать, говорят, дочь тети из семьи Цзя, кузина Линь, сейчас тоже гостит в доме Цзя. Ты приготовила для нее подарок?

— Кузина Линь? Я не слышала, чтобы сестра упоминала о ней. Подарка не приготовила, но это не страшно, смотри, — госпожа Сюэ показала Сюэ Паню свою руку, засучив рукав. На ее запястье было три браслета: один из чистого золота с витой проволокой, один из нефрита "бараньего жира" и еще один из чистого золота с филигранью, инкрустированный сапфирами. Один изысканнее другого.

Видя, что Сюэ Пань не понимает, госпожа Сюэ не смогла удержаться от довольной улыбки: — Когда мы выходим в свет, неизбежно кто-то представляет нам каких-нибудь барышень. Если заранее не приготовишь подарок на первую встречу, можно просто выбрать один из браслетов на руке. Это и не невежливо, и показывает близость.

— Иначе зачем мне носить столько браслетов? Только мешают!

Сюэ Пань остолбенел.

Баочай, увидев ошеломленное лицо Сюэ Паня, хихикнула, тоже засучила рукав — на ее запястье тоже красовались три браслета. Хотя они были не такими роскошными, как у госпожи Сюэ, но еще более изящными.

— Сестра, ты никогда не любила носить такие вещи, почему у тебя тоже есть? — спросил Сюэ Пань и тут же понял, что задал глупый вопрос.

Как и ожидалось, Баочай ответила: — Дома, когда нет посторонних, это хлопотно, конечно, я их не ношу. А когда идешь в гости, иногда встречаешь подруг, которые нравятся, вот и обмениваемся подарками.

Сюэ Пань не знал, хвалить их или жалеть, и мог лишь мысленно вздохнуть: «Ах, женщины, женщины».

Сюэ Пань еще в Цзиньлине тайно приготовил для кузины Линь изысканный подарок и собирался сейчас воспользоваться случаем, чтобы передать его матери, дабы та вручила от его имени. Что же теперь делать?

Убрать подарок обратно Сюэ Пань не хотел, ему было жаль.

Он думал, что подарить подарок будет проще простого, но не ожидал таких сложностей.

Он не знал, сможет ли увидеть кузину Линь во время этого визита в дом Цзя. Если не увидит сейчас, то неизвестно, когда представится следующая возможность.

С момента перерождения он постоянно держал образ кузины Линь в глубине сердца. Теперь, чем ближе он подъезжал к дому Цзя, тем труднее ему было сдерживаться.

Их разделяли не только глубокие дворы и строгие правила, запрещающие общение мужчин и женщин, но когда-то их разделяла и сама смерть.

Теперь он наконец-то мог снова приблизиться к ней, быть все ближе и ближе. Он страстно желал увидеть ее.

Он всегда думал, что кузина Линь жила в поместье Цзя хорошо, но не предполагал, что она подвергалась унижениям и в конце концов умерла от болезни, разочаровавшись во всем.

Теперь он лишь надеялся взглянуть на нее, убедиться, что она в порядке, и этого будет достаточно.

Сюэ Пань, не обращая внимания на то, что Баочай была рядом, прямо сказал госпоже Сюэ: — Мама, я приготовил подарок для кузины Линь от твоего имени.

Госпожа Сюэ, услышав это, удивилась и строго посмотрела на Сюэ Паня: — Неприлично!

Сюэ Пань догадался, о чем подумала госпожа Сюэ. Даже если она угадала его мысли, сейчас он ни в коем случае не мог признаться и начал оправдываться: — Мама, отец кузины Линь, господин Линь, в свое время был таньхуаланом. Я сейчас тоже хочу пойти по пути императорских экзаменов, но у меня нет наставника.

— Я подумал, может быть, через кузину Линь удастся связаться с господином Линем и попросить у него совета.

Выражение лица госпожи Сюэ смягчилось: — Раз так, покажи, что ты приготовил.

Сюэ Пань понял, что мать согласилась, и поспешно достал приготовленные вещи. Госпожа Сюэ взглянула: это были глиняные и керамические фигурки, деревянные резные изделия — диковинные и забавные, но недостаточно ценные.

— Мама, это сувениры из родных мест кузины Линь. Думаю, ей понравится, — поспешно объяснил Сюэ Пань.

— Ах ты! — Госпожа Сюэ ткнула Сюэ Паня пальцем в лоб, затем сняла со своей руки браслет из нефрита "бараньего жира", достала из потайного отделения в карете изящную шкатулку, положила туда браслет — он подошел идеально.

Она добавила браслет к подаркам, приготовленным Сюэ Панем.

— Мама у меня самая лучшая, — Сюэ Пань быстро подсел к матери с другой стороны, начал легонько массировать ей плечи и подобострастно сказал: — Мама, как ты думаешь, не могла бы ты позволить мне увидеть кузину Линь? Тогда мне будет о чем поговорить с господином Линем, когда я его встречу.

— Ах ты, негодник! — крикнула госпожа Сюэ на Сюэ Паня, резко оттолкнула его руку, повернула голову в другую сторону и, нахмурившись, перестала обращать на него внимание.

В карете не было никого, кроме них троих. Сюэ Пань, не боясь опозориться, быстро пересел на другую сторону от матери и, подражая сестре, обхватил руками ее руку, время от времени покачивая ее и жалобно умоляя: — Мама, мама, ну пожалуйста, согласись.

Госпожа Сюэ позволяла ему качать себя, но до самой высадки из кареты так и не обратила на него внимания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Разрушение идеального союза «золота и нефрита»

Настройки


Сообщение