Глава 5. Снова увидеть мать

Начальник Лю приказал стражникам принести Сюэ Паню стол, стул, бумагу и кисть. Сюэ Пань, основываясь на «Сне в красном тереме», подробно описал родителей и родственников Чжэнь Инлянь и передал бумагу начальнику Лю.

Выслушав Сюэ Паня, начальник Лю полностью избавился от предубеждения против него и в душе похвалил юношу за верность и чувство долга, предположив, что тот, должно быть, и в литературе силен.

Однако, получив написанное Сюэ Панем изложение дела, он увидел лишь простой, безыскусный текст, в котором излагались сведения о близких друзьях его семьи, включая имена, адреса, места переезда и так далее, без малейшего намека на литературный талант.

Но это было еще полбеды. Почерк был просто ужасен, словно курица лапой нацарапала.

В нескольких иероглифах явно не хватало черт.

Начальник Лю посмотрел на это, почувствовал резь в глазах и невольно нахмурился.

Испытывая некоторую симпатию к Сюэ Паню, начальник Лю не удержался от замечания: — Молодой господин Сюэ, ваш почерк?

Услышав вопрос начальника Лю, касающийся личного дела, Сюэ Пань поспешно встал и сказал: — Господин Лю слишком любезен, зовите меня просто Сюэ Пань. — Затем он смущенно добавил: — Раньше я был непутевым и забросил учебу, но теперь решил усердно учиться!

— О, значит, вы собираетесь в будущем пойти по пути императорских экзаменов? — с интересом спросил начальник Лю.

— Эм, говорить об экзаменах пока рано. Я знаю свои возможности, и нынешний мой уровень совершенно недостаточен. Однако чтение нужно для постижения истины, постижение истины — для самосовершенствования, а самосовершенствование — чтобы стать человеком. Независимо от того, буду ли я участвовать в экзаменах, я буду много читать.

— Хорошо, хорошо сказано! — Начальник Лю погладил бороду правой рукой и одобрительно кивнул.

Начальник Лю посмотрел на стоявшего в зале юношу: высокий, статный, красивый, полный энергии, держался скромно, но с достоинством, глаза горели умом, манеры были благородны и сдержанны.

Он был полон юношеского задора, но лишен легкомыслия и ветрености, свойственных молодым людям, наоборот, казался основательным и надежным.

Какой прекрасный юноша!

— Молодой господин Сюэ, вы обладаете чистой душой. Я намного старше вас, могу ли я называть вас племянником? — Начальник Лю смотрел на него с растущей симпатией и не удержался от вопроса.

— Благодарю за вашу доброту, дядя! Для меня это большая честь! — Сюэ Пань сложил руки в приветствии.

— Хорошо, хорошо, — Начальник Лю дважды рассмеялся. — Почему все еще «господин»? Зови меня просто дядей.

— Дядя! — Сюэ Пань тут же воспользовался возможностью и поспешно обратился к нему так.

— Племянник, скажи, есть ли у тебя второе имя (вэньцзы)? — спросил начальник Лю.

— Отец уже дал мне второе имя — Вэньлун, — ответил Сюэ Пань. При мысли о своем имени ему стало грустно. Отец, давая ему это имя, наверняка надеялся, что он чего-то достигнет, но в прошлой жизни он даже иероглифы толком не знал, обманув ожидания отца.

— Хорошее имя! — снова похвалил начальник Лю, а затем нахмурился: — Однако твой почерк не так хорош.

— Мой почерк действительно никуда не годится, я обязательно буду усердно упражняться, — смущенно почесал голову Сюэ Пань.

Чем дольше начальник Лю смотрел на иероглифы, тем больше они ему не нравились. — Зайди ко мне в резиденцию позже. У меня есть несколько прописей, я дам их тебе, хорошенько потренируйся. Почерк отражает человека, его нужно развивать! — Начальник Лю, проникшись симпатией к Сюэ Паню, прямо по-отечески наставлял его.

— Да, спасибо, дядя! — Сюэ Пань почувствовал горечь в душе, но ответил с улыбкой.

Едва они закончили разговор, как стражник доложил, что Фэн Юаня и Сюэпин привели.

Когда Сюэпин ввели, начальник Лю внимательно осмотрел ее и действительно увидел красную родинку между бровями.

Он расспросил Сюэпин, и она подтвердила, что Ян Сыван не ее родной отец, а кто ее отец, она не помнит.

Ее слова совпадали с тем, что сказал Сюэ Пань.

Затем начальник Лю велел ввести Фэн Юаня.

Этому Фэн Юаню было лет восемнадцать-девятнадцать, он был худ, выглядел болезненно, под глазами темные круги. Начальнику Лю он сразу не понравился.

Если эта Сюэпин действительно та, за кого ее выдает Сюэ Пань, то ее нельзя отдавать Фэн Юаню. Это же значит загубить хорошую девушку.

— Стоящий внизу, ты ли Фэн Юань? — Начальник Лю ударил судейским молотком и громко спросил.

— Простолюдин — Фэн Юань, — Фэн Юань мирно сидел дома, когда его внезапно вызвали стражники в присутственное место. Он не знал, в чем провинился, и испуганно, дрожащим голосом ответил.

— Фэн Юань, узнаешь ли ты этих людей? — Начальник Лю сравнил стоявших в зале Сюэ Паня и Фэн Юаня, и последний понравился ему еще меньше.

Фэн Юань внимательно присмотрелся и поспешно ответил: — Узнаю. — Он указал на связанного мужчину средних лет на полу: — Этот человек два дня назад продавал на улице дочь, вот ее, — Фэн Юань указал на Сюэпин, — Простолюдин купил эту девушку, деньги уже уплачены, договорились, что завтра простолюдин придет забрать ее в наложницы.

— А знаешь ли ты, что этот человек — похититель, и эта девушка была им похищена? Теперь нашлись ее родственники! — строго спросил начальник Лю.

— Этого, этого простолюдин не знал! — Фэн Юань поспешно стал кричать о своей невиновности.

— Учитывая твое незнание, это обвинение пока отложим, но Сюэпин тебе отдать не можем, — сказал начальник Лю.

— Да, да, спасибо, Ваша Светлость! — покорно согласился Фэн Юань.

— Предъяви договор, подписанный с похитителем, — приказал начальник Лю.

Фэн Юань поспешно передал договор стражнику, который подал его наверх.

— Ваша Светлость, раз уж Сюэпин — моя «сестра», я верну Фэн Юаню деньги, уплаченные за нее, чтобы никто не говорил, что моя семья Сюэ притесняет людей, — праведно заявил Сюэ Пань, стоя в зале.

— Хорошо, господин Сюэ проявляет заботу, — похвалил начальник Лю.

Сюэ Пань велел Фу'эру вернуть Фэн Юаню всю сумму и заставил Фэн Юаня написать расписку, подтверждающую, что Сюэпин отныне не имеет к нему никакого отношения. Сюэ Пань забрал расписку.

Пока Фэн Юань писал расписку, его глаза несколько раз наполнялись слезами, он смотрел на Сюэпин с явным сожалением.

Но в итоге он ничего не сказал, дописал расписку и отдал ее Фу'эру.

— Ян Сыван, ты продал одну девушку двум покупателям, признаешь ли ты вину в этом? — Начальник Лю, разобравшись с судьбой Сюэпин, ударил судейским молотком и обратился к похитителю.

— Простолюдин признает вину! — У Сюэ Паня и Фэн Юаня были договоры с отметкой Ян Сывана, сделанной его собственной рукой. Отрицать это Ян Сыван не мог и был вынужден признать вину.

Начальник Лю приказал заключить Ян Сывана под стражу и отпустил Фэн Юаня. Только после этого он обратился к Сюэ Паню: — Племянник, ты можешь пока забрать Сюэпин домой, но дело еще нужно расследовать, в ближайшее время тебе придется сотрудничать со следствием.

— Хорошо, дядя, — охотно согласился Сюэ Пань. — А как вы собираетесь поступить с этим Ян Сываном?

— Раз он похититель, у него наверняка есть сообщники. Его пока оставят под стражей, а я пошлю нескольких стражников проследить его путь, наверняка найдутся улики! — Начальник Лю тяжело хмыкнул. — Осмелился творить беззаконие на моей территории, да еще и в суде вел себя нечестно! Я покажу ему, что такое закон и порядок!

Сюэ Пань, видя, как его новоиспеченный дядя демонстрирует свою власть, почувствовал холодок по спине.

На самом деле у его семьи не было никаких отношений с родителями Сянлин, и в год ее пропажи семья Сюэ не посылала никого на поиски. Не выяснится ли это позже?

Сюэ Пань на мгновение почувствовал неуверенность.

Похоже, вернувшись домой, нужно будет все тщательно продумать.

Однако, вспомнив, что в «Сне в красном тереме» было написано, что в следующем году префектом Интяньфу станет Цзя Юйцунь, он задумался, переведут ли его дядю на другую должность или с ним что-то случится.

После окончания суда Сюэ Пань забрал Сянлин домой.

Он передал Сянлин своей старшей служанке Чуньлань: — Это сестра одного из друзей нашей семьи. Хорошо о ней позаботься. Сначала отведи ее искупаться, потом найди лекаря, чтобы проверить ее здоровье. После осмотра отведи ее к старшей госпоже, пусть та выделит ей для проживания дворик рядом со своим.

Отдав распоряжения, Сюэ Пань поспешил к матери.

Он остановился у дверей ее комнаты, на мгновение замешкавшись, не решаясь войти.

Он слышал, как мать, сестра и старая служанка разговаривали о каких-то домашних мелочах.

Сюэ Пань прислонился к дверному косяку и тихо слушал, представляя себе выражение лица матери во время разговора и то, как сестра, возможно, снова прижалась к ней.

Думая об этом, он невольно улыбнулся.

Инъэр вышла, отдернув занавеску, и, увидев Сюэ Паня у двери, вздрогнула от неожиданности. Железный поднос выпал из ее рук и с громким стуком упал на пол. Разговор в комнате тут же прекратился.

Инъэр, придя в себя, удивленно спросила: — Молодой господин, почему вы стоите здесь и не входите? Ой, молодой господин, почему вы плачете?

Сюэ Пань сердито взглянул на Инъэр, вытер лицо, отдернул занавеску и вошел в комнату.

Инъэр, совершенно сбитая с толку, постояла мгновение, потом подняла поднос и пошла по своим делам.

Войдя в комнату, Сюэ Пань сразу увидел мать, сидевшую на кушетке 'гуйфэй' у окна с шитьем в руках.

Он сдержался, но потом не смог, и слезы хлынули ручьем.

Он быстро подбежал, упал на колени перед матерью, уткнулся головой ей в колени и всхлипнул: — Мама, я вернулся.

Госпожа Сюэ вдруг почувствовала странное замешательство. Хотя Сюэ Пань утром перед уходом заходил попрощаться, ей показалось, что они не виделись целую вечность.

Ей показалось, что она ждала этого момента много лет.

Придя в себя, госпожа Сюэ погладила Сюэ Паня по волосам и обеспокоенно спросила: — Сын мой, что случилось? Расскажи маме, мама поможет тебе!

— Мама, ничего, я просто соскучился по тебе, — пробубнил Сюэ Пань, не поднимая головы, его голос доносился откуда-то из материнских коленей.

Госпожа Сюэ, словно что-то почувствовав, больше не спрашивала, а лишь продолжала гладить сына.

Сюэ Пань только сегодня вернулся из прошлой жизни, сначала отправился в суд уладить дело с Фэн Юанем, что уже отняло у него много сил. Теперь, увидев мать и выплакавшись, он уснул прямо у нее на коленях.

Госпожа Сюэ смотрела на сына, и сама не зная почему, тоже заплакала.

Баочай, стоявшая рядом, тоже поплакала вместе с матерью и братом.

Госпожа Сюэ долго обнимала Сюэ Паня. Успокоившись и увидев, что он крепко спит, она невольно улыбнулась.

Она велела позвать Фу'эра, чтобы тот помог перенести Сюэ Паня. Его уложили спать на кушетку 'гуйфэй' в ее комнате и укрыли тонким одеялом.

Устроив Сюэ Паня, они все вместе вышли во внешнюю гостиную.

— Фу'эр, говори, что случилось сегодня, когда вы выходили? Почему Пань'эр в таком состоянии? — строго спросила госпожа Сюэ у Фу'эра.

— Госпожа, дело было так… — Фу'эр, обладая хорошим слогом, красочно описал все, что произошло в зале суда.

— Этот ребенок… Откуда еще взялись эти «близкие друзья семьи»? Он просто слишком добрый сердцем, — усмехнулась госпожа Сюэ и снова спросила Фу'эра: — Ты видел, что Пань'эр написал о родителях той девушки?

— Видел. Они сначала жили в Гусу, — Фу'эр был грамотным, так как служил Сюэ Паню в качестве мальчика для учения. Услышав вопрос госпожи, он поспешно пересказал сведения о Чжэнь Шиине.

— Фамилия Чжэнь… Кто знает, может, и правда старые знакомые, — задумчиво произнесла госпожа Сюэ.

Госпожа Сюэ велела Фу'эру позвать управляющего Сюй Шэна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Снова увидеть мать

Настройки


Сообщение