Глава 10. Праздник в храме Дунъюэ (Часть 2)

Старая госпожа Сюэ не преминула снова поучить ее:

— Завтра, помимо чтения сутр, будь осмотрительна в словах и поступках. Особенно избегай детских речей, чтобы излишняя непосредственность не навлекла на тебя неприятности.

Тан Дунъэр, сияя глазами, обняла бабушку за шею и приластилась к ней:

— Знаю!

На следующее утро, едва рассвело, Синло сидела в мягкой постели, уставившись в одну точку. В голове у нее была полная каша: «Драгоценные указы Восточного горного императора» и «Драгоценные наставления», которые она учила вчера, начисто вылетели из памяти.

Небо сегодня было глубокого, чистого синего цвета. Сто восемь ступеней храма Дунъюэ, словно лестница в небо, вели к вершине. В огромном кадиле горели благовония высотой в человеческий рост, и дым от них, поднимаясь вверх, словно отделял храмовые постройки от бурлящего моря людей у подножия горы, создавая ощущение, будто находишься в облаках.

Храмовые постройки на вершине были величественными и внушительными. Деревянная галерея, подвешенная в воздухе, опоясывала главный зал и прилегающие к нему малые залы. Из-под яркого, чистого неба по галерее шел человек. Ясный солнечный свет падал на его глубокие, холодные глаза, придавая им спокойную красоту.

Император шел неторопливо. Чуть позади него следовал Ши Ланьцин, заместитель министра церемоний, а за ним — Гу Ляньсин, командующий императорской гвардией.

Через полчаса должно было начаться чтение сутр в главном зале храма. Император, завершив поклонение, собирался вернуться во дворец, но из-за огромного скопления верующих у подножия горы решил повременить, не желая тревожить народ.

Он неспешно прогуливался по галерее, когда вдруг услышал из одного из боковых залов радостный девичий возглас. Гу Ляньсин тут же шагнул вперед, но император остановил его взглядом.

Звонкий голос продолжал щебетать, полным восторга:

— Госпожа, вам так идет это даосское одеяние!

Затем раздался другой, чуть более звонкий голос, с нотками самодовольства и дерзости:

— Ха! Вот так случайно надела даосское одеяние, а все вокруг сражены наповал.

Лицо Ши Ланьцина, услышав эти слова, резко изменилось.

Император же сразу узнал, кому принадлежал этот голос.

Он холодно посмотрел на Ши Ланьцина, желая спросить: «Вот послушай, и это ваша кандидатка в императрицы, выбранная министерством церемоний! Ну и чаровница!»

Однако, сохраняя остатки самообладания, император лишь кашлянул, и в зале тут же воцарилась тишина.

— Уйдите.

Ши Ланьцин, услышав приказ, поспешно ретировался, причем так быстро, что император не успел его окликнуть.

Дверь бокового зала медленно отворилась. Рядом с юной обманщицей стояла ее служанка, такая же непосредственная. Увидев императорское величие, девочка, однако, не смутилась и почтительно поклонилась императору.

Сама же юная обманщица, столь же непосредственная, в лазурно-зеленом даосском одеянии выглядела необычайно утонченно. Постойте, лазурно-зеленое даосское одеяние? Отчего оно кажется таким знакомым?

Взгляд императора упал на рукав ее одеяния. Несмотря на тонкую и мягкую ткань, придворные вышивальщицы украсили рукава императорского одеяния сложным узором из переплетающихся ветвей.

Маленькая ручка, скрытая под тонкой тканью, виднелась лишь кончиками пальцев нежно-розового цвета, который особенно гармонировал с лазурно-зеленым.

Видя, что император пристально смотрит на нее, юная обманщица лишь сдержанно кивнула и произнесла:

— Ваше Величество, благословляю вас.

И снова этот наигранный образ неземной феи, словно это была не она только что хвасталась своей способностью очаровывать всех вокруг.

Глаза императора потемнели от гнева.

Еще никто не смел так открыто считать его глупцом, но эта юная обманщица раз за разом разыгрывала перед ним этот спектакль.

Он стоял в дверях зала, спиной к чистому, залитому светом небу, в котором плясали мельчайшие пылинки.

— Даосская монахиня Шаобацзы, — холодно произнес он, вспомнив выдуманное ею даосское имя. — В Цзиньцюэ Гун более сотни даосов, как мужчин, так и женщин. Если ты удостоилась чести читать сутры и толковать каноны в Зале Небесных Даров, у тебя должны быть выдающиеся способности. Неужели это и есть та самая способность очаровывать всех вокруг?

В голове у Синло зашумело, закружилась голова. Ее все-таки услышали.

Для даосской монахини говорить о том, как она очаровывает всех вокруг, действительно не очень благочестиво, но ведь она не стремилась к даосскому пути, ее заставили!

Теперь оставалось только действовать по обстоятельствам.

Синло, собравшись с духом, сдержанно ответила:

— Ваше Величество преувеличиваете.

Как и ожидалось, эти слова заставили императора вздрогнуть, и Синло поспешила исправить ситуацию.

— Мой наставник, Бэйчэнь Синцзюнь, часто использует выражение «очаровывать всех вокруг», чтобы наставлять меня, — с серьезным видом начала она порочить своего наставника. — Ведь проповедовать нужно, учитывая особенности каждого человека, применяя индивидуальный подход. Если у кого-то вспыльчивый характер, проповедник должен перевоплотиться в кроткую девушку, а если кто-то слишком медлителен, проповедник должен стать свирепым тигром или гепардом. Вот истинный смысл слов «очаровывать всех вокруг».

Неужели он ошибся?

Император холодно усмехнулся, думая, что эта юная обманщица не заслуживает снисхождения.

— Твой наставник действительно так тебя учил?

Синло искренне кивнула.

— Мой наставник постоянно висит на стене, так что неудивительно, что я не всегда могу постичь его учение.

Она оставила себе лазейку на случай, если император решит докопаться до истины.

Император чуть не рассмеялся от гнева.

— Надевать чужую одежду тебя тоже твой наставник научил? — Его голос был холоден, как тысячелетний лед в горах. — Мне кажется, ты занимаешься какой-то ересью!

Синло опустила глаза, испугавшись.

Император смотрел на нее холодным, как лезвие, взглядом.

— Сними мое даосское одеяние! — Он все еще был в ярости, и в его темных глазах читалась бесконечная насмешка. — Ли Синло, я ненавижу таких обманщиц, как ты. Держись от меня подальше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Праздник в храме Дунъюэ (Часть 2)

Настройки


Сообщение