Глава 4. Шесть звезд в ряд (Часть 2)

Четыре года совершенствования на горе Лаоцзюньшань разлучили госпожу Жун с дочерью. Каждый раз, вспоминая об этом, она злилась. Днем, услышав от вдовствующей императрицы Тай Хуан Тай Хоу намек на то, что Тан Дунъэр следует вернуться на гору Лаоцзюньшань, она еще больше встревожилась. Теперь, когда Линь Тай Хоу упомянула об этом, госпожа Жун мысленно выругалась: красота Тан Дунъэр была врожденной, какое отношение к этому имело совершенствование на горе Лаоцзюньшань?

К счастью, она все еще помнила, что является невесткой в резиденции Аньго Гуна, и сумела сохранить на лице смущенную улыбку.

— Ваше Величество слишком добры, — она подняла ресницы, окинула взглядом присутствующих знатных дам и юных госпож и лицемерно вздохнула: — Все присутствующие здесь юные госпожи из знатных семей — одна лучше другой.

Линь Тай Хоу изобразила вежливую улыбку и тоже обвела взглядом сидящих юных госпож, чувствуя лишь растущую досаду.

— ...Я часто слышу в операх, как поют о судьбоносных встречах талантливых ученых и прекрасных дев. Вероятно, чтобы двое смогли пожениться, нужны какие-то необычные обстоятельства для знакомства, — вздохнула она. — Моему царственному сыну уже двадцать один год. Ладно бы он не возводил императрицу (Чжунгун), но ведь и весь задний дворец пуст. Это действительно меня очень печалит.

В юности Линь Тай Хоу и госпожа Жун вращались в одном кругу и испытывали взаимную симпатию. Поскольку и она, и вдовствующая императрица Тай Хуан Тай Хоу имели определенные намерения, Линь Тай Хоу стала еще настойчивее и говорила уже без обиняков.

Госпожа Жун насторожилась.

Когда Тан Дунъэр была маленькой, из-за того, что ее свекровь и Тай Хуан Тай Хоу были родными сестрами, при дворе и за его пределами ходили слухи, что Тан Дунъэр — назначенная будущая императрица. В итоге императрицей она не стала, а была отправлена совершенствоваться на гору Лаоцзюньшань. И вот теперь Линь Тай Хоу снова заводит с ней душевные разговоры — это был недобрый знак.

Она с улыбкой уклонилась от прямого ответа:

— Его Величество — великий стратег, у него свои соображения. Вашему Величеству не стоит беспокоиться. У детей и внуков своя судьба, вам стоит взглянуть на это проще.

Говорят, женская дружба начинается с обмена секретами. Линь Тай Хоу открывала душу, а госпожа Жун отвечала лишь вежливыми фразами, что мешало здоровому развитию их дружбы. Линь Тай Хоу была немного недовольна и уже собиралась сделать ей замечание, но тут услышала, как на сцене смолкли плач госпожи Шэ Тайцзюнь и Ян Сылана, а барабаны и другие инструменты затихли. Она поняла, что прибыл ее царственный сын.

Все присутствующие знатные дамы, как придворные, так и из внешних семей, преклонили колени, хором приветствуя императора возгласами «Десять тысяч лет!». Затем раздался глубокий, приятный голос, разрешающий встать. Госпожа Жун поднялась вместе со всеми и увидела, как под ясной луной широким шагом приближается молодой император. Его черты были тонкими и выразительными, он выглядел исключительно красивым и незаурядным.

Император сначала поздравил вдовствующую императрицу Тай Хуан Тай Хоу с праздником долголетия, отчего та просияла и подозвала его ближе:

— Одежда ста семей (байцзяи), которую Ваше Величество приказали сшить, очень мне идет. А еще тот Дворец горячих источников, что недавно построили, — несколько небольших палат, пристроенных к горе, не мешая простому народу, — это меня тоже очень радует. Я вижу, как ты растешь и совершаешь такие дела, и мое старое сердце утешается.

Император по тону вдовствующей императрицы понял, что она снова клонит к той же теме, и в его глазах появилось выражение беспомощности. Но не успел он сменить тему, как Тай Хуан Тай Хоу продолжила:

— Только одно дело осталось — сначала возвести императрицу (Чжунгун)...

Старая госпожа вдруг начала подмигивать и, пользуясь шумом возобновившейся на сцене музыки, незаметно подала императору знак:

— Посмотри на ту, что сидит рядом с твоей матушкой-императрицей...

Император не стал смотреть в ту сторону, чувствуя лишь безысходность. Но старая госпожа продолжала с важным видом:

— За эти годы я кое-что поняла. Талантливые ученые и прекрасные девы в операх никогда не знакомятся обычным путем. Они либо враги, ставшие возлюбленными (хуаньси юаньцзя), либо один спасает другого, и тот отплачивает за спасение жизни браком (цзюмин чжи энь и шэнь сян сюй). В общем, ни одной нормальной истории... Та, что сидит рядом с твоей матушкой, — это мать твоей маленькой двоюродной сестры из семьи твоей двоюродной бабушки, той самой, что отправилась совершенствоваться в священные горы. Вы двое: одна уехала в горы, чтобы избежать табуированного имени императора (би тяньцзы хуэй), другой унаследовал великое дело, принеся стране мир и процветание (хэцин хайянь). Как ни посмотри — вы созданы друг для друга. К тому же, твоя маленькая двоюродная сестра — ее манеры, ее стать — вылитая небожительница, сошедшая на землю, не питающаяся земной пищей, без единой капли мирской суеты...

Император нахмурился.

Не питающаяся земной пищей?

Без единой капли мирской суеты?

Та девчонка, что сидела под стеной, придумывая способы выйти замуж и науськивая братьев поколотить ее будущего мужа, — не питается земной пищей?

Он фыркнул и серьезно сказал своей бабушке:

— Бабушка, ваше зрение вас подводит. Разве вы не знаете поговорку: «Знаешь человека в лицо, но не знаешь его сердца» (чжи жэнь чжи мянь бу чжи синь)?

Линь Тай Хоу тем временем тоже оставила госпожу Жун и подошла сесть рядом со своей свекровью, обращаясь к сыну с увещеваниями:

— Царственный сын мой, сейчас в Поднебесной мир, воевать не с кем. Кроме утренних аудиенций и чтения докладов, какие у тебя еще дела? Почему бы не позволить твоей бабушке и мне принять решение, выбрать добродетельную императрицу, родить несколько детишек на забаву...

Каждый раз одно и то же, как заезженная пластинка. Император почувствовал, что больше не может продолжать этот разговор. Он уже собирался сослаться на государственные дела и уйти, как вдруг увидел, что евнух, стоявший рядом с его матерью-императрицей, внес свиток с рисунком и почтительно представил его Тай Хуан Тай Хоу и Линь Тай Хоу.

— Это шестая госпожа из резиденции Аньго Гуна наблюдала ночью за звездами и выразила свои чувства.

На превосходном листе бумаги сюань был нарисован весьма неумелый рисунок. Из-за слишком сильного нажима кисти бумага даже промокла насквозь.

Шесть больших чернильных клякс были нанизаны на длинную палку, словно шашлык. Хотя рисунок был лишен цвета, любой мог узнать в нем палочку с фруктами в карамели (бинтанхулу).

Внизу виднелась строка кривых иероглифов. Император с трудом разобрал написанное:

— Шесть звезд сошлись, явив мощь правителя! Десять тысяч поколений и тысяча осеней, долголетие равно Небесам!

Что за бессмыслица?

Император почувствовал, что эти слова оскорбляют его образованность, и уже готов был вспылить, но тут его бабушка схватила рисунок, и ее глаза засияли от восторга.

— Сегодня мой праздник долголетия (цяньцюцзе), и случилось такое редчайшее астрономическое явление, как соединение шести звезд? И рисунок хорош, и иероглифы хороши! Какое талантливое дитя!

Сидящие внизу знатные дамы тут же все поняли. Госпожа Жун, смешавшись с толпой, незаметно задала ритм, и над озером Куньмин Ху разнеслось скандирование:

— Десять тысяч поколений и тысяча осеней, долголетие равно Небесам!

— Десять тысяч поколений и тысяча осеней, долголетие равно Небесам!

Император прижал руку ко лбу.

С ума сошли. Все с ума сошли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Шесть звезд в ряд (Часть 2)

Настройки


Сообщение