У него волосы встали дыбом, но в то же время он забеспокоился — ведь это живой младенец.
Он никогда здесь не бывал. До этого момента Башня для младенцев существовала лишь в рассказах.
Он не мог выносить этот нежный плач. Длинными шагами он подошел и спрыгнул с лошади. Внезапно перед его глазами вспыхнул тусклый свет, и послышались приближающиеся шаги.
Необъяснимо сердце Гу Ляньсина дрогнуло. Когда он снова поднял глаза, свет фонаря внезапно осветил два бледных девичьих лица перед ним.
Даже такой закаленный в боях человек, как Гу Ляньсин, покрылся холодным потом от испуга. Придя в себя, он узнал одну из девушек.
Ту, что с утонченными чертами лица, он узнал — это была Ли Синло. Другую, с круглым личиком, державшую на руках сморщенный сверток, он не знал.
Синло узнала его. Удивленная и озадаченная, она спросила:
— Это ты? Почему ты тоже сюда пришел?
Пэй Шисянь, стоявшая рядом и баюкавшая сверток, уставилась на него широко раскрытыми глазами и вмешалась:
— А кто это такой красивый? Хочешь, я тебя обращу?
Синло толкнула Пэй Шисянь плечом и снова посмотрела на Гу Ляньсина:
— Не бойся. Мы нашли здесь младенца и как раз собирались отнести его в приют.
Ночь была глубока, как колодец. Найти здесь младенца — какая странная случайность.
Он хмыкнул и спокойно заговорил с ней:
— …В доме госпожи все перевернулось вверх дном. Если вас не найдут, боюсь, всю столицу перекопают.
Синло ахнула и почесала голову:
— Я же отправила Цинтуаньэр сообщить домой! И те двое, что следовали за мной, наверняка знают, куда я пошла.
Гу Ляньсин не собирался спорить с ней об этом. Он лишь позвал, и тут же явился его слуга.
— Отвези этого младенца в приют Янъююань. Прикажи хорошенько о нем позаботиться, — распорядился он и посмотрел на Синло. — Госпожа, не беспокойтесь.
Синло вздохнула. Пэй Шисянь же с неохотой взглянула на Гу Ляньсина, потом на похожего на котенка младенца у себя на руках, подошла к лошади слуги и сказала:
— Я поеду с ним. Тан Дунъэр, скорее возвращайся с ним домой, не заставляй крестную мать волноваться.
Сказав это, она вскочила на лошадь с поразительной ловкостью, словно была мастером боевых искусств.
Гу Ляньсин послал еще одного человека немедленно сообщить в резиденцию Аньго Гуна, а затем отступил на шаг, приглашая Синло сесть на его лошадь.
Синло поставила ногу в стремя, но, как ни пыталась, обнимая и карабкаясь, не могла забраться в седло и в итоге неловко повисла сбоку лошади. Она умоляюще посмотрела на Гу Ляньсина:
— Будьте добры, подсадите меня.
В глазах Гу Ляньсина мелькнула улыбка. Он подтолкнул ее под спину, и Синло наконец уселась. Но как только лошадь тронулась, Синло испуганно обхватила ее шею и прижалась к конской спине.
Гу Ляньсин медленно повел лошадь под уздцы и спросил, как она решилась на такое.
— …Я тоже по чистой случайности подумал об этом месте, просто решил попытать удачу. Не ожидал, что госпожа окажется здесь. Вам было страшно?
Синло поняла, что он желает ей добра, и перестала настороженно относиться к нему. Подумав, она рассказала:
— …Немного страшно. Но разве ребенку, которому всего несколько дней от роду, здесь не страшнее? — Она лежала на спине лошади, подумала еще немного и добавила: — Знаешь, в Башне для младенцев почти все — девочки.
Она произнесла это упавшим голосом. Сердце Гу Ляньсина дрогнуло — как такая девушка могла знать о подобных местах и осмелиться прийти сюда ночью?
— …Как госпожа узнала об этом месте? — не удержался он от вопроса.
Синло серьезно задумалась и ответила:
— В Срединных равнинах есть такие места, я бывала там. Вечером я столкнулась с одним делом и вспомнила об этом. Потратила некоторое время, потому что не знала дороги.
Гу Ляньсин хмыкнул:
— В следующий раз, когда госпожа захочет прийти сюда, можете позвать меня.
Настроение Синло было подавленным. Она долго лежала на спине лошади молча. Проехав некоторое время и привыкнув к верховой езде, она осторожно выпрямилась и посмотрела на ясную луну в небе.
— Так есть хочется. Интересно, какая луна на вкус?
Губы Гу Ляньсина тронула улыбка.
— Еще немного проедем, войдем в ворота Цзюйбаомэнь, и я куплю госпоже сладкий пирожок тангао.
Синло смущенно улыбнулась:
— Раньше ты показался мне невежливым, но теперь впечатление улучшилось. — Она серьезно поблагодарила его. — Если будет возможность, приглашаю тебя к подножию горы Лаоцзюньшань, угощу пирожным муданьбин.
Гу Ляньсин шел уверенным шагом и усмехнулся:
— Госпожа так хорошо освоилась у подножия горы Лаоцзюньшань?
Синло всегда была непосредственной. Услышав его вопрос, она начала хвастаться:
— …За другое не ручаюсь, но в окрестностях горы Лаоцзюньшань, если тебя кто обидит, назови мое даосское имя, и я за тебя перед ними на колени встану.
Гу Ляньсин рассмеялся, потом приложил руку ко лбу. Настроение вдруг стало очень ясным.
— Слышал, через несколько дней на празднике рождения Восточного горного бога ты будешь читать сутры и молиться о благословении. Как госпожа готовится?
При упоминании об этом Синло почувствовала огромное давление. Она беспомощно сказала:
— Ты же видел, я никакая не сошедшая с небес фея. Меня просто заставили, как утку на насест загнали. Сутры я наизусть знаю, но как заимствовать долголетие и просить радости — понятия не имею. Придется как-нибудь выкручиваться.
Гу Ляньсин вспомнил леденец бинтанхулу на палочке с Праздника Тысячи Осеней, его брови разгладились, и он почувствовал себя очень довольным.
— Госпожа вернулась со священной горы, ваша слава гремит повсюду. Возможно, это не так уж и плохо.
Синло потерла уставшие глаза и, словно смирившись с судьбой, обняла шею лошади, мысленно жалуясь:
— Слава бывает разная. Раньше меня любили, а теперь всякие странные личности липнут. — Она вздохнула. — Устала…
(Нет комментариев)
|
|
|
|