Глава 3. Первая встреча у павильона у воды (Часть 2)

Только когда император и вся вереница людей за ним скрылись за поворотом, Синло плюхнулась на землю. Она сильно потерла глаза, выдавив несколько слезинок, и злобно прошептала:

— Я действительно должна трижды в день проверять себя: не слишком ли я вежлива? Не слишком ли я ему потакаю? Не пора ли применить силу?

Цинтуаньэр, присев на корточки позади своей госпожи, уныло проговорила:

— Следуя за госпожой, голодаешь три дня из девяти. Я думала, сегодня вечером удастся отведать амброзии и нефритового нектара, а кто знал, что придется идти с вами на холодную башню, мерзнуть на ветру и смотреть на звезды... Горька моя судьба.

Синло схватилась за грудь, боясь, что вот-вот лишится чувств. Она поднялась на ноги и удрученно сказала:

— Ты сначала пойди скажи матушке, а я сама отправлюсь на эту холодную башню мерзнуть и смотреть на звезды. Может, как раз мимо будет проходить какой-нибудь красивый князь, и мы понравимся друг другу...

Хотя она и говорила дерзости, ресницы ее все еще были опущены. Цинтуаньэр ни за что не хотела оставлять госпожу одну. Пока они препирались, подошли два молодых евнуха, поклонились и почтительно сказали:

— Прошу вас, госпожа.

В присутствии посторонних Синло вновь обрела невозмутимый вид. Сдержанно кивнув, она медленно последовала за евнухами к Сысин Тай.

Странная погода ранней весной: днем было тепло и солнечно, а с наступлением ночи ветер стал холодным, пробирая до костей. К тому же сегодня она надела легкое платье, и ветер, развевая его, пронизывал холодом все тело.

К счастью, Сысин Тай была не так уж далеко. Они медленно шли к самой северной части дворцового комплекса. Вдалеке показалась высокая платформа из красной земли, возвышающаяся над ровной местностью. Основание башни было около сорока чжан в высоту. Лестница, словно небесные ступени, вилась вверх, казалось, бесконечно. Неизвестно, сколько времени они поднимались, прежде чем достигли вершины. Здесь небо казалось таким низким, будто до него можно было дотронуться рукой. Воистину, «высока опасная башня в сто чи, рукой можно сорвать звезды».

Увидев, что два молодых евнуха спустились вниз, Синло наконец расслабилась. В центре платформы она заметила на земле диаграмму Тайцзи Багуа, а на ней — телескоп для наблюдения за звездами. Ей стало любопытно. Втянув шею и потирая руки от холода, она подошла взглянуть в телескоп.

Звезды были так красивы. Хэчжэнь Нюгуань говорила что-то о шести звездах в ряд, но, если не приглядываться, их и не заметишь. Однако просто смотреть на звездное небо было очень приятно. Вот бы еще мягкое одеяло, корзину сладостей и чашу ледяного виноградного напитка — тогда было бы совсем хорошо.

Почему-то это звездное небо напомнило ей гору Лаоцзюньшань. В первые дни там она никак не могла привыкнуть и плакала дни и ночи напролет. Тогда Хэчжэнь Нюгуань поставила во дворе кровать с балдахином и смотрела вместе с ней на звезды.

Храм Цзиньцюэ Гун также называли Шифан Юань. Он располагался на самой вершине крутого утеса, где часто клубился легкий туман, создавая ощущение сказочной страны.

Подул еще один порыв холодного ветра. Синло не выдержала и чихнула, чуть не пустив пузырь из носа. Обхватив себя руками, она съежилась на каменной скамье на платформе и принялась ворчать:

— Я знала, что на горе Лаоцзюньшань безлюдно, но не думала, что и в императорском дворце есть такие пустынные места... Еще говорила, что встречу кого-нибудь подходящего. Мечтать не вредно!

Ответа не последовало. Синло почувствовала себя еще более обиженной и пробормотала:

— Похоже, здесь никого нет. Если я тихонько сбегу, наверное, никто и не заметит?

Хотя она говорила тихо, в ночной тишине, подобной колодцу, ее голос звучал очень отчетливо. Она уже собралась спуститься по лестнице, как вдруг из темноты позади раздался тихий смешок.

Этот смешок до смерти напугал Синло. Она неуверенно отступила на несколько шагов, нащупав в кармане рукава маленький нож и приготовившись к защите.

— Кто здесь смеется?

Из темноты вышел человек. Звездный свет отразился в его глазах, придав им сияние.

— Звезды здесь или на горе Лаоцзюньшань — где они ярче? — Лунный свет падал ему на голову и плечи, очерчивая мягким серебристым контуром. Увидев настороженный взгляд Ли Синло, он улыбнулся. — Я — командующий императорской гвардией Гу Ляньсин.

Синло не разбиралась в дворцовых чинах и никогда не слышала имени Гу Ляньсина. Видя его откровенность, она неуверенно произнесла:

— Я не буду с тобой разговаривать.

Гу Ляньсина это, похоже, не смутило. Он сел за каменный стол, вытянул длинные ноги и принял непринужденную позу.

— Госпожа встала на путь Дао, ей следует очистить сердце и усмирить желания. Почему же только что вы говорили о поиске подходящего человека? — Он опустил свои красивые глаза, в которых таилась улыбка. — Или же, госпожа, ваше сердце все еще стремится к мирской суете?

Возможно, виной тому было сияние звездной ночи, которое немного расслабило ее, а может, пережитое днем вызвало в Синло дух противоречия. Она отвернулась и вызывающе сказала:

— Человек свободен приходить и уходить. Посвятить ли себя Дао или выйти замуж — это мое личное дело. Какое тебе до этого дело?

Гу Ляньсин не рассердился. Он всегда был оптимистом, даже если бы небо рухнуло, он сохранил бы свой жизнерадостный нрав. Видя, что Синло разгневана, он продолжал улыбаться глазами:

— О госпоже с детства ходила слава избалованной и своенравной. За кого же ей выйти замуж?

Люди дорожат своей репутацией. Будучи сослуживцем ее отца, он так унижал его дочь перед ней самой. Синло была крайне удивлена и не удержалась от нескольких холодных смешков.

Гу Ляньсин улыбнулся:

— Чему смеется госпожа?

Синло не собиралась уступать. Она холодно рассмеялась еще раз десять, а затем ледяным тоном произнесла:

— Я скоро выхожу замуж. Хотя я еще не знаю, кто он, но тому, кто женится на мне, несказанно повезет — его предки, должно быть, накопили великую добродетель. Я заранее за него порадуюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Первая встреча у павильона у воды (Часть 2)

Настройки


Сообщение