Дунуть, и не больно (Часть 2)

Этот рассказ Джу́лии заставил Ли́сли покачать головой и вздохнуть, но он все же мягко уговорил ее: — Госпожа Джу́лия, я думаю, вы умная девочка. Не стоит говорить ложь, которую можно легко разоблачить при небольшой проверке, верно?

Его люди постоянно дежурили возле дома Ги́льберта, и все это время в доме был только сам Ги́льберт. Джу́лия и Фи́липп ушли рано утром.

Но они каким-то образом использовали уловку и, заманив преследовавших их людей в ловушку, полную заводных механизмов, исчезли.

Только что те, кто попал в ловушку, смогли выбраться и вернуться, чтобы доложить Ли́сли.

Заводные механизмы, снова заводные механизмы.

Ли́сли интуитивно чувствовал, что Джу́лия наверняка знает что-то изнутри, и что заводные механизмы в двух местах — это не совпадение. Возможно, у кукловода есть большая партия заводных механизмов для охраны.

Взгляд Джу́лии блуждал, и она сменила версию: — Фи́липп убежал в лес Филл-Манора. Я хотела вернуть его, но потеряла след и нечаянно наткнулась на эти заводные механизмы.

На этот раз это звучало правдоподобнее, но…

— Это больше похоже на то, что случилось с моими невинными подчиненными, не так ли, госпожа Джу́лия?

Ложь снова была разоблачена. Джу́лия занервничала, ее руки сжали одеяло, образуя складки, а на лбу выступил пот.

Одри́на достала свой платок, наклонилась и вытерла пот с лица Джу́лии, мягко уговаривая: — Не нервничай, Джу́лия.

Я сказала, что мы друзья, верно?

Думаю, за эти несколько дней ты поняла, что я не плохой человек.

Сейчас ты столкнулась с трудностями, которые не можешь решить сама. Попробуй рассказать мне об этом, и, возможно, мы сможем найти выход. Как думаешь?

Говоря, Одри́на смотрела на Джу́лию, не отрывая глаз.

Наконец, под таким искренним взглядом, психологическая защита Джу́лии рухнула.

Как бы ни была сильна ее внешняя броня, в душе она оставалась всего лишь четырнадцатилетним ребенком.

Джу́лия рыдала: — Но… но они забрали Фи́липпа… забрали!

Они еще и дедушку… дедушку убили. У меня больше нет дедушки, я не могу потерять еще и Фи́липпа!

Одри́на обняла ее, поглаживая по голове, и утешила: — Этого не случится. Мы с герцогом Ли́сли здесь, и мы сделаем все возможное, чтобы спасти Фи́липпа!

Так что, теперь ты можешь сказать нам, кого ты имеешь в виду под "они"?

Джу́лия, которая все еще скорбела, услышав вопрос Одри́ны, снова стала немного осторожнее.

Она посмотрела на Ли́сли и спросила: — Герцог, вы можете гарантировать, что наш разговор не выйдет за пределы этой комнаты?

Ли́сли подумал и сказал: — Я могу гарантировать, что никто не услышит разговор здесь. Я вполне уверен в своем управлении.

Но я не могу гарантировать, что о вашем спасении в лесу только что не станет известно.

Поэтому вам лучше как можно скорее сообщить нам информацию, чтобы мы могли спасти вашего брата как можно раньше.

При мысли о безопасности Фи́липпа Джу́лия перестала колебаться и выложила всю информацию, которую знала.

Оказывается, нынешний староста Филл-Манора, Ги́льберт, давно уже не тот, кем был раньше.

Еще год назад Ла́йен (преступник), во время разговора с настоящим старостой, убил его и замаскировался под Ги́льберта.

Джу́лия, будучи немного старше, быстро это обнаружила, но Фи́липп ничего не знал об этом.

Джу́лия, бесстрашная, как новорожденный теленок, обнаружив правду, решила противостоять Ла́йену (преступнику).

Между ребенком едва в подростковом возрасте и беглым преступником, который много лет сражался с Надводной гвардией Фонте́йна, даже если у нее был Глаз Бога, исход был очевиден.

Этот импульсивный поступок заставил Ла́йена (преступника) перестать притворяться добрым дедушкой перед ней. Он открыто использовал Фи́липпа как разменную монету, чтобы Джу́лия помогла ему скрыть свою личность.

Так продолжалось почти год.

В течение этого времени Джу́лия в какой-то мере чувствовала, что Ла́йен (преступник) тайно что-то делает за ее спиной, но из соображений безопасности не стала углубляться.

Ла́йен (преступник), как и обещал, не причинял им вреда.

До приезда Одри́ны. Неизвестно, какие интересы были затронуты, но Ла́йен (преступник) захотел напасть на нее.

Но произошла нелепая ошибка: он принял комнату Э́лли за комнату Одри́ны, и в итоге письмо получила Э́лли, а не та, кому оно предназначалось.

Джу́лия же получила задание пройти через туннель в поместье Гра́нд и схватить человека. Она увела Фи́липпа, оторвавшись от людей из Меропи́да, устроила Фи́липпа в безопасном месте, а затем отправилась выполнять свою задачу.

Но как только она передала Э́лли связному, она не смогла найти Фи́липпа и столкнулась с большой группой заводных механизмов там, где Фи́липп должен был находиться.

Она сражалась и убегала, а потом ее спас Ли́сли.

Услышав это, Ли́сли заметил явное несоответствие.

— Госпожа Джу́лия, я хочу повторить еще раз: пожалуйста, расскажите всю правду, которую вы знаете, ничего не скрывая.

В противном случае я не смогу гарантировать безопасность вашего брата.

Джу́лия невинно посмотрела: — Я говорю правду!

— Мы обнаружили силу Дендро элемента на лианах у выхода из туннеля, а у вас Глаз Бога Крио.

Но в вашем рассказе вы сказали, что пошли за Э́лли в одиночку.

Так откуда же взялась сила Дендро элемента?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дунуть, и не больно (Часть 2)

Настройки


Сообщение