Одри́на только тогда заметила, что правая рука Ли́сли тоже ранена.
Увидев, как он справился с ними в два счета, она подумала, что это не потребовало усилий, поэтому не особо обращала на него внимания.
Одри́на поспешно подняла раненую правую руку Ли́сли. Рана была не очень глубокой, но постоянно кровоточила и выглядела довольно пугающе.
Увидев это, медицинский работник подбежал к Ли́сли с аптечкой, чтобы перевязать ему рану.
Из-за пережитого в юности на руках Ли́сли уже было немало шрамов разного размера, а только что добавился еще один.
Одри́не стало немного жаль его. Ее лазурные глаза наполнились беспокойством, и она не удержалась, спросив: — Тебе… больно?
Только произнеся это, она поняла, что спросила глупость. При таком кровотечении, как может не быть больно?
Но Ли́сли, наоборот, улыбнулся и сразу же ответил отрицательно: — Не больно… — но нахмурился, когда медицинский работник обрабатывал рану.
— Ш-ш-ш! —
— Очень больно?
Ли́сли изначально хотел продолжать говорить, что ему не больно — на самом деле, для него это действительно было пустяком, — но, увидев, как Одри́на только что переживала за него, вдруг передумал.
Поэтому он слегка кивнул.
С точки зрения Одри́ны, казалось, в этом было даже какое-то обиженное выражение…
Хи́бер, стоявший неподалеку, увидел эту сцену, скрестил руки на груди, беспомощно покачал головой, и уголки его губ чуть ли не касались неба.
Стоявший рядом человек, который не понял, спросил, над чем он смеется. Хи́бер лишь сказал: — Глупец. Мы столько лет следуем за герцогом, он получал столько ран, больших и малых, ты хоть раз видел, чтобы он нахмурился?
Эти слова были настолько понятны, что другие, конечно, сразу все поняли.
— Раньше он говорил что-то вроде "я больше за ней не ухаживаю". Какой же вы лицемер, мой герцог.
Одри́на совершенно не подозревала, что стала центром обсуждения. Она лихорадочно искала в голове способы облегчить боль, но, поскольку с детства ее очень хорошо оберегали, после долгих раздумий пришла лишь к одному немного наивному методу.
Она снова опустила голову, посмотрела на рану Ли́сли, и после долгих колебаний наклонилась, поднесла губы к его руке и тихонько дунула.
— Больно… уходи?
Закончив дуть, она подняла глаза и осторожно посмотрела на Ли́сли, но обнаружила, что его лицо застыло, неизвестно с какого момента.
Ее дыхание было легким, оно нежно коснулось раны, словно щекоча, и сердце Ли́сли тоже затрепетало.
Одри́на тоже вдруг почувствовала, что ее поступок был немного дерзким. Она громко крикнула: — Простите! — затем закрыла лицо руками и отскочила.
Что делать, что делать, как стыдно!
Как она могла совершить такой поступок, не подумав?
Это просто…
Ужасно неловко!!
Одри́на почувствовала, что вся ее голова пылает.
Хи́бер, наблюдавший за происходящим, явно не ожидал такого поворота событий. Он и все остальные были шокированы.
Но, к счастью, наш герцог Ли́сли первым пришел в себя, хотя это и заняло у него немало времени.
Ничего не поделаешь, внезапный поступок Одри́ны застал его врасплох. То, что он смог так быстро взять себя в руки, было уже очень похвально.
Ли́сли слегка кашлянул, поправил тон и заговорил, чтобы разрядить обстановку: — Госпожа Гра́нд, это… спасибо вам. Мне и правда теперь не так больно.
— А? — Одри́на немного опустила руки. — Правда?
Разве это не способ обмануть ребенка?
Неужели это действительно сработало?
— Правда.
Одри́на глубоко вздохнула. Хорошо, раз уж сам Ли́сли старается разрядить обстановку, ей тоже не стоит больше переживать. Она решила просто сделать вид, что ничего не произошло.
Поэтому Одри́на опустила руки, стараясь выглядеть совершенно безразличной, но ее пунцовые щеки выдавали ее с головой.
Ли́сли, с трудом сдерживая улыбку, взял на себя роль того, кто сменит тему: — Раз уж здесь все улажено, давайте посмотрим, как себя чувствует госпожа Джу́лия?
Одри́на с напряженным лицом кивнула.
Когда они пришли в комнату, где отдыхала Джу́лия, эмоции, вызванные недавним инцидентом, уже улетучились, и Одри́на снова погрузилась в мысли об Э́лли.
Джу́лия лежала на больничной койке с капельницей, на мягкой белой подушке, безмолвно глядя в окно.
Только когда Одри́на и остальные вошли в комнату, она повернулась и посмотрела на них.
Одри́на еще не успела придумать, как начать, как Ли́сли опередил ее: — Давайте спросим прямо, госпожа Джу́лия. Скажите, пожалуйста, по какой причине вы оказались в том лесу, и как вы столкнулись с этой группой заводных механизмов?
— … — Джу́лия просто уставилась на него, не собираясь отвечать.
Увидев, что она не хочет сотрудничать, Ли́сли слегка приподнял бровь, подошел ближе, встал у изножья кровати и положил правую руку на спинку, чтобы Джу́лия могла хорошо рассмотреть рану на его руке.
Одри́на заметила эту деталь. Она поняла, что это был психологический намек, использующий чувство вины допрашиваемого для психологической стратегии.
Ли́сли никогда не был жесток с детьми, но этот прием особенно хорошо действовал на простых и добрых детей. Только неизвестно, подпадала ли Джу́лия под эту категорию.
Действительно, взгляд Джу́лии задержался на ране на несколько секунд. Она вспомнила, как только что чуть не погибла, окруженная заводными механизмами, и почувствовала страх.
Она отвела взгляд и слегка сжала губы.
Это было проявлением колебания.
В этот момент Одри́на вдруг спросила: — Ой?
— Джу́лия, разве ты обычно не ходишь с Фи́липпом? Почему сегодня его не видно?
Услышав имя "Фи́липп", взгляд Джу́лии, который до этого был неподвижен, как стоячая вода, вдруг оживился.
На мгновение ее зрачки сузились, словно от шока, но затем она осознала свою оплошность и поспешно закрыла глаза.
Затем она ответила чуть дрожащим голосом: — Фи́ли́пп… он дома.
(Нет комментариев)
|
|
|
|