Постыдный подарок при встрече
На следующее утро Одри́ну разбудил шум снизу.
Она была крайне недовольна: неужели староста должен был создавать такой переполох, чтобы доставить какой-то подарок?
Из-за вчерашней работы у Одри́ны болели все мышцы.
Она с большой неохотой села на кровати, зарылась головой в одеяло, собираясь проснуться, но чуть снова не уснула.
Только когда Э́лли пришла ее будить, она наконец пришла в себя.
— Госпожа!
Произошла… произошла небольшая проблема, вам нужно лично взглянуть!
Черт возьми, даже Э́лли может паниковать? Это редкость, а значит, подарок от старосты действительно был необычным.
Одри́на поспешно встала, открыла дверь и впустила Э́лли, чтобы та помогла ей причесаться и одеться.
Пока Э́лли занималась этим, Одри́на спрашивала, что случилось, но Э́лли мялась и говорила только, что Одри́не нужно увидеть все самой.
Поэтому, когда Одри́на спустилась вниз и увидела толпу людей, заполнивших холл ее дома, она совершенно не была готова к тому, что ее ждало.
— Здравствуйте, герцогиня!
Около пяти-шести мужчин одновременно поприветствовали ее.
Этот хор был оглушительным, заставив Одри́ну непроизвольно отступить на шаг и чуть не упасть в обморок на месте.
Она с трудом сохранила равновесие, потирая пульсирующие виски, и с усилием сказала Э́лли, которая ее поддерживала: — Э́лли, пусть… пожалуйста, попроси этих господ подождать во дворе.
Ничего не поделаешь, хотя дом семьи Гра́нд в поместье тоже был роскошным, холл был не таким большим, как в Фонте́йне. Такое количество людей сразу делало его тесным.
Главное, что такое количество незнакомых мужчин одновременно в ее доме — никто не смог бы сразу это принять.
Когда все вышли из холла, Одри́на подошла к главному из них во дворе и спросила, в чем дело.
— Господа, у вас есть какое-то дело в моем доме герцогини Гра́нд?
И почему староста не пришел?
Честно говоря, настроение у Одри́ны сейчас было очень плохим. Она считала, что ее прекрасное утро было испорчено, а виновник еще и решил ее избегать.
Главным был мужчина со смуглой кожей, крепкого телосложения, явно регулярно занимающийся спортом.
Но когда он заговорил об их цели, его ответ был неясным.
— У старосты возникли неотложные дела, и он не смог прийти.
Однако он, старик, сказал, что как только мы придем, герцогиня сама поймет его намерения.
Одри́на была раздражена. Она же не глист в животе Ги́льберта, откуда ей знать, что он имел в виду?
Но ее хорошее воспитание заставило ее подавить гнев.
Одри́на изменила выражение лица и снова спросила: — Я спрашиваю в последний раз, зачем староста вас прислал?
Если никто не сможет мне ответить, не вините меня за то, что я вас выгоню!
Когда она говорила это, в ее голосе чувствовались эмоции, поэтому слова прозвучали особенно веско и действительно напугали некоторых.
Наконец, другой мужчина неясно объяснил, зачем они пришли: — Герцогиня, пожалуйста, успокойтесь. Староста, старик, тоже хотел вам добра!
Он слышал, что многим знатным дамам в Фонте́йне такое нравится, а вы как раз подходите, и к тому же давно одиноки, поэтому…
Разговор зашел так далеко, что Одри́на, как бы ни старалась, не могла не понять, что имел в виду староста.
— Он прислал ей мужчин!
!!!
!!!
Снова накатило головокружение.
Вот почему, вот почему! Она думала, почему эти мужчины один за другим такие: и ростом хороши, и внешностью.
Если судить с такой точки зрения, эти шестеро действительно были по-своему замечательны.
Особенно главный, с такими развитыми мышцами — это очень соответствовало эстетическим предпочтениям Одри́ны.
Глядя на них, она легко могла вспомнить одного начальника тюрьмы.
Эй, погодите?
! Ли́сли сейчас живет по соседству с ней!
Одри́на вдруг почувствовала беспричинную неловкость. Она поспешно взглянула в сторону дома Ли́сли —
Отлично, похоже, у этого герцога хорошее воспитание.
Даже несмотря на такой шум с ее стороны, он не пришел подглядывать.
Она тайком вздохнула с облегчением, но тут же поняла — ей совершенно не нужно чувствовать себя неловко, верно?
Но едва она повернулась, как, кажется, увидела у своей двери трех мелюзин разного цвета — тех самых офицеров, которых она встретила в тот день.
Кажется, заметив взгляд Одри́ны, розовая мелюзина по имени Мо́мо вдруг высунула голову.
Одри́на: Это мое воображение? Почему она выглядит так, будто сейчас заплачет?
Тем временем шестеро мужчин все еще ждали распоряжений Одри́ны. Увидев, что она молчит, один из них не выдержал и поторопил: — Герцогиня, вам еще нужна наша услуга?
— У-у-у… — это был скорбный звук, изданный Мо́мо, но когда все обернулись, ее уже оттащили товарищи, чтобы она продолжала прятаться.
Одри́на: Она что-то не так поняла, точно не так поняла!
Поэтому в крайне неловкой атмосфере Одри́на распорядилась Э́лли: — …Пусть их проводят. Я… думаю, мне пока не нужно этого делать.
По распоряжению Э́лли, шестеро мужчин быстро покинули дом герцогини Гра́нд.
Огромный двор внезапно затих, и всхлипы Мо́мо из-за двери стали еще отчетливее.
Одри́на вздохнула и громко сказала: — Вы трое, если у вас есть какое-то дело, может, выйдете из-за двери и скажете?
После этих слов три мелюзины во главе с Мо́мо медленно вылезли из-за двери.
Две другие выглядели смущенными, словно их поймали на подслушивании, только Мо́мо выглядела убитой горем и… обиженной?
Увидев это, Одри́на поспешно подошла, присела перед Мо́мо, вытерла ей слезы и мягко сказала: — Что случилось, офицер Мо́мо? Почему вы так плачете?
Мо́мо протянула свою розовую лапку, схватила Одри́ну за рукав и обиженно сказала: — Госпожа Гра́нд, вы больше не хотите герцога Ли́сли?
Ли́ли сказала мне, что те мужчины, которые только что были здесь, — это ваши новые мужья…
— Я…
Что она могла на это ответить? Сказать "нет" было бы неправильно, а сказать "да" — еще более странно.
Однако, хотя Одри́на не ответила, это нисколько не помешало офицеру Мо́мо продолжать говорить.
— Вам не понравились наклейки, которые я приклеила на герцога несколько дней назад?
Простите, я больше не буду клеить такие милые наклейки. Пожалуйста, не думайте плохо о герцоге из-за этого и не ненавидьте его, у-у-у…
Одри́на увидела, что Мо́мо плачет еще громче, и тоже растерялась. Вытирая ей слезы, она утешала ее, соглашаясь с ее словами: — Нет-нет, как я могу ненавидеть его из-за такой мелочи?
— Правда? — Мо́мо остановилась. — Тогда мне не нужно, как сказала Ки́ки, клеить на герцога только черно-белых акул?
— Ха-ха-ха, думаю, если Ли́сли не против, ты можешь клеить что угодно, — беспомощно сказала Одри́на.
— Ох… Тогда почему вы больше не хотите герцога?
Одри́на: М?
Погодите, почему вы решили, что я его больше не хочу?
Я вроде бы еще не отвечала на этот вопрос, верно?
Мо́мо в уме сравнивала Ли́сли и тех мужчин, что были только что. Но по всем параметрам — росту, внешности, голосу — Ли́сли, по ее мнению, превосходил их.
Вдруг ее офицерская интуиция подсказала ей единственное, что было у тех мужчин, но не было у Ли́сли.
Мо́мо медленно отпустила рукав Одри́ны, и ее взгляд из печального постепенно стал решительным: — Я поняла, госпожа Гра́нд!
Подождите меня, я обязательно заставлю вас изменить мнение о герцоге!
Сказав это, она стрелой убежала, оставив Одри́ну и двух других мелюзин в растерянности на ветру.
Одри́на: Мне нужно изменить мнение о Ли́сли?
Что она поняла, чего я сама не знаю?
? Желтая мелюзина по имени Ки́ки немного не поняла, что произошло, но услышала, как Мо́мо упомянула ее черно-белые наклейки с акулами, поэтому подумала, что она что-то натворила, и посмотрела на Ли́ли, ища помощи.
Ли́ли вздохнула и сказала: — Не волнуйся, это не связано с тобой.
Затем Ли́ли извинилась перед Одри́ной: — Прошу прощения, герцогиня Гра́нд.
Моя напарница доставила вам неудобства, но я могу заверить вас, что у Мо́мо не было злого умысла.
Одри́на махнула рукой и с улыбкой сказала: — Мне не о чем беспокоиться, просто офицер Мо́мо, кажется, расстроилась еще больше?
В любом случае, похоже, она так расстроилась из-за меня.
В знак извинения я хотела бы угостить вас фирменными пирожными нашего повара. Как вам?
Услышав о пирожных, глаза Ки́ки загорелись. Не успела Ли́ли отказаться, как она уже кивнула в знак согласия.
Так утренний фарс закончился несколькими пирожными.
После такого вмешательства у Одри́ны пропало всякое желание заниматься сегодня сельхозработами с Джу́лией и Фи́липпом.
Когда Э́лли вернулась, они начали анализировать ситуацию со старостой.
— Госпожа, что вы думаете?
Одри́на, держа в руках чашку бодрящего кофе, нахмурившись, ответила: — Думаю, это жест доброй воли старосты.
Возможно, по его опыту, таким образом угождая своему начальству, можно заставить его закрыть глаза на то, что он делает.
Э́лли сказала: — Мы здесь почти полмесяца, и он никак не реагировал.
А теперь вдруг делает такое. Это потому, что вы вчера обедали у него?
Одри́на кивнула: — Определенно.
Я, как истинная хозяйка поместья, вдруг приехала к нему домой, чтобы инспектировать, и еще потребовала посмотреть бухгалтерскую книгу. По сути, я передала ему информацию: "Я обнаружила проблему".
Он не знает, насколько я владею ситуацией, поэтому ему остается только прибегать к таким уловкам, чтобы прощупать почву.
Сказав это, Одри́на тихо рассмеялась: — Довольно ловко. Кто знает, сколько раз он уже так делал.
Э́лли не сразу ответила Одри́не. Она, кажется, о чем-то задумалась, но колебалась, не решаясь сказать.
Одри́на остро почувствовала, что с ее доверенным лицом что-то не так. Она сказала: — Э́лли, у нас с тобой есть что-то, о чем мы не можем говорить?
Э́лли поспешно поклонилась и сказала: — Простите за мою дерзость, госпожа.
Я подумала о такой возможности: возможно, он когда-то делал нечто подобное вашему отцу?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|