Э́лли вернулась (Часть 1)

Но Одри́на в комнате совершенно не замечала происходящего снаружи. Она все еще беспокоилась о своей задаче, как муравей на горячей сковороде.

Она видела, что Ла́йен вот-вот выйдет с мешком, полным одежды. Если бы Одри́на ушла с ним из этой комнаты, даже если бы Ли́сли появился, у нее не было бы возможности взять список.

Что делать, что делать?

Одри́на уставилась на седые волосы Ла́йена, и вдруг ей пришла в голову идея. Не раздумывая, возможно ли это, она действовала.

Она схватила ручку мешка и с улыбкой сказала: — Дедушка староста, давайте я понесу. Вам уже тяжело в вашем возрасте.

Не успел Ла́йен среагировать, как Одри́на уже выхватила мешок, а затем, подняв его, повалилась на книжную полку.

— Ой! —

— Герцогиня! —

Как и ожидалось, Одри́на опрокинула книжную полку. Несколько книг тут же упали с полки, ударив ее.

Этот ее поступок напугал Ла́йена. Он поспешно подбежал к ней, чтобы проверить, не ранена ли она.

Одри́на махнула рукой: — Я в порядке. Это все потому, что я обычно не занимаюсь спортом, теперь даже мешок поднять не могу.

Честно говоря, было довольно больно, особенно когда она намеренно врезалась в книжную полку. Наверное, будут синяки.

Но у Одри́ны сейчас не было времени думать об этом. Ее взгляд был прикован к розовому списку, который только что упал с полки, и она выжидала момента, чтобы украсть его.

Увидев, что с ней действительно все в порядке, Ла́йен успокоился, сам взял мешок и сказал: — Лучше я понесу.

Хоть я и старик, но силы для работы на поле у меня еще есть.

В тот момент, когда Ла́йен повернулся, Одри́на поспешно протянула руку, чтобы взять список.

Но в следующую секунду Ла́йен снова повернулся, и она тут же спрятала список под собой, прижав его.

— Д-дедушка староста, что-то не так? — Одри́на сухо рассмеялась.

Ла́йен протянул руку к Одри́не и сказал: — Вы же еще сидите на земле. Я помогу вам встать.

— …Хорошо, спасибо.

Одри́на встала, опираясь на его руку. В этот момент она вдруг обрадовалась, что на ней длинное платье, которое могло скрыть то, что происходило за ее спиной.

— Тогда пойдемте. Это я соберу, когда вернусь, — сказав это, Ла́йен направился к двери.

Одри́на, воспользовавшись моментом, присела, взяла список и, не обращая внимания на то, чистый он или нет, спрятала его под одежду, прижав к подкладке.

— Ш-ш-ш! —

Как холодно! От холода она резко вдохнула.

Ла́йен, не успев отойти и нескольких шагов, услышал звук и спросил: — Что-то случилось? Вы поранились?

К счастью, он подумал, что Одри́на издала звук из-за боли от ушиба.

— Ах, ха-ха, просто место ушиба немного болит, ничего страшного. Я вернусь и попрошу домашнего врача дать мне лекарство.

Пойдемте скорее? — сказала Одри́на.

— Хорошо.

Вы только не перенапрягайтесь, ладно?

— Нет-нет, не волнуйтесь.

Наконец, они покинули комнату Джу́лии, где произошло столько происшествий.

Одри́на вышла из дома и уже собиралась показать язык в сторону места, где должен был прятаться Ли́сли, чтобы выразить свое презрение к его несвоевременному появлению, но обнаружила, что там, кажется, никого нет.

— Герцогиня, что там? — Ла́йен, заметив, что Одри́на все время смотрит в одно место, не удержался и спросил.

Одри́на поспешно пришла в себя и отмахнулась: — О, ничего особенного.

Просто увидела необычную птицу.

Так Ла́йен больше не стал спрашивать.

*

Всю дорогу мысли Одри́ны были заняты Ли́сли.

Это было слишком странно. Он не из тех, кто просто так уходит в такой важный момент, не сказав ни слова. Значит, случилось что-то особенное, и он не смог позаботиться об Одри́не.

И, скорее всего, он столкнулся с опасностью.

За эти годы Ли́сли сталкивался с бесчисленными опасностями.

Были большие и маленькие, безобидные и угрожающие жизни.

Каждый раз ему удавалось преодолеть опасность, словно он был любимцем судьбы, и в итоге он достиг своего нынешнего положения.

Таков был взгляд обычных жителей Фонте́йна, но Одри́на знала, что за этими легендарными, трудноповторимыми историями скрываются шрамы, глубокие и поверхностные, на теле Ли́сли.

Неужели то, что случилось на этот раз, добавит ему еще один новый шрам?

При мысли об этом сердце Одри́ны сжалось, словно его схватила чья-то рука. Она стиснула подол платья и тихо молилась за него.

Э́лли еще не нашли, а у Одри́ны не было Глаза Бога, и она не могла сражаться.

Единственное, что она могла сейчас сделать, это забрать этот список.

Вскоре они добрались до поместья Гра́нд.

Ла́йен немного поговорил с Джу́лией и, убедившись, что ее жизни действительно ничего не угрожает, наконец полностью вздохнул с облегчением.

Но едва он расслабился, как тут же понял, что что-то не так —

— Джу́лия, а где твой брат?

Почему я не вижу Фи́липпа?

Он… он уже спит?

Как это нехорошо, остановился в доме герцогини… — Ла́йен начал причитать.

Джу́лия перебила его: — Дедушка, Фи́липп пропал… его забрали.

Когда она это говорила, она осторожно наблюдала за выражением лица Ла́йена, боясь, что он покажет что-то ужасное.

Ла́йен действительно показал ужасное выражение лица, как она и ожидала, но это было не то, что Джу́лия представляла — не хищное, а скорее такое, будто "это дело очень хлопотное".

Казалось, он искренне считал, что это создает ему большие трудности.

Но он помнил, что сейчас играет роль дедушки Джу́лии, поэтому это выражение лица не продержалось долго, и он утешил ее: — Не волнуйся.

Джу́лия, ты хорошо восстанавливайся, а о Фи́липпе не беспокойся. Предоставь это мне.

Сказав это, он еще несколько раз погладил Джу́лию по голове рукой, покрытой мозолями, а затем, словно приняв какое-то решение, покинул ее палату.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Э́лли вернулась (Часть 1)

Настройки


Сообщение