Возможно, она и не знала, что на самом деле очень хотела, чтобы Ли́сли отреагировал на это как-то иначе.
Она отпустила Мо́мо, присела и извинилась перед ней.
Но Мо́мо, наоборот, спросила ее: — Правда, госпожа Гра́нд?
— Да.
Мы с герцогом… просто друзья.
Услышав это, взгляд Мо́мо заметно изменился с возбужденного на разочарованный, даже два усика на ее голове поникли.
— Хорошо, я ошиблась.
Простите, что беспокоила вас все это время, госпожа Гра́нд…
Одри́на смотрела на уходящую разочарованную Мо́мо и нерешительно сказала: — Ничего… ничего, офицер Мо́мо, вы в порядке…?
Но Мо́мо уже ушла далеко.
Одри́на хотела последовать за ней, но Ли́сли мягко взял ее за руку и сказал: — Все в порядке, оставьте ее одну, пусть успокоится.
Так они остались вдвоем.
Сидя в тени дерева, Одри́на начала искать темы для разговора.
— Ха-ха-ха, герцог, как вы оказались за такой тяжелой работой?
— Офицер Мо́мо очень настаивала, а причину, госпожа Гра́нд, вы, наверное, уже знаете, — Ли́сли с улыбкой посмотрел на Одри́ну. — А почему вы так одеты?
— Чтобы… чтобы разделить радость с народом…
Снижение доходов поместья должно было быть внутренним делом семьи Гра́нд, и Одри́на считала, что нет необходимости рассказывать об этом посторонним. К счастью, Ли́сли не стал углубляться в этот вопрос.
После короткого молчания Ли́сли вдруг спросил: — Вы действительно приехали в Филл-Манор, чтобы выбрать себе мужа?
Услышав это, Одри́на, пившая воду, сильно поперхнулась. Ли́сли хотел помочь ей отдышаться, но едва протянув руку, тут же отдернул ее.
Придя в себя, Одри́на поспешно покачала головой в отрицание: — Как такое возможно?
Я просто по прихоти решила приехать в поместье, чтобы немного отдохнуть.
Не слушайте, что говорит офицер Мо́мо. Тех людей староста прислал по своей инициативе, и я всех их отправила обратно!
— М?
Почему вы их отправили?
На мой взгляд, они могли бы быть очень полезны, — серьезно сказал Ли́сли.
Одри́на ошибочно решила, что ее образ в глазах собеседника разрушен, и поспешно возразила: — У меня нет таких пристрастий!
— Пристрастий?
Ха, госпожа Гра́нд, вы, возможно, неправильно поняли. Я имел в виду, что эти люди могли бы обеспечить вам охрану, а не что-то другое.
— … Вы красноречивы, вам повезло.
— Кстати, говоря о выборе мужа, я помню, у вас раньше был помолвленный жених, не так ли?
Почему его не видно? — Внезапно спросил Ли́сли.
Одри́на с недоумением спросила: — Когда у меня был жених?
Почему я об этом не знаю?
— Тот маркиз Ге́рберт в прошлом году. Разве о вас не ходили громкие слухи?
Одри́на задумалась, склонив голову, словно действительно не могла вспомнить ничего подобного. Через несколько секунд она вдруг воскликнула с прозрением: — О, это он! Это он сам выдумал и рассказал газетам. Я его даже не слушала… Эй, погодите, вы…?
Неужели он следил за ней?
Осознав это, сердце Одри́ны вдруг словно окуталось мягкими пузырьками, оно парило и было нежным, но в то же время готовым лопнуть от одного прикосновения.
С чувством, о котором знала только она сама, Одри́на с недоверием посмотрела на мужчину рядом.
Но Ли́сли не выдал себя ничем. Он даже не кашлянул для виду, а спокойно и естественно сказал: — Я и под водой не полностью отрезан от информации.
По крайней мере, газеты — это неплохой выбор, чтобы почитать их иногда за чашкой чая.
Не увидев того, что хотела, Одри́на мгновенно расстроилась.
Она встала с невозмутимым выражением лица, отряхнула пыль с одежды и холодно попрощалась: — Я отсутствовала довольно долго. Если не вернусь сейчас, Э́лли начнет волноваться.
Прощайте, герцог.
Сказав это, она ушла, не оглядываясь.
Довольно жаль, ведь если бы она оглянулась, то увидела бы, что мужчина, который в ее глазах был непроницаем, уже не мог сдержать улыбки на губах.
Ли́сли лежал на траве, прикрыв глаза рукой, и на его губах играла улыбка.
Он прошептал: — К счастью…
К счастью, я ждал тебя.
К счастью, ты тоже ждала меня.
Тогда, в самые тяжелые времена, он не мог быть уверен в своем будущем, поэтому, даже зная о любви Одри́ны лучше, чем кто-либо, он скрепя сердце оттолкнул ее, чтобы не тянуть за собой.
В том темном Меропи́де он не мог гарантировать даже собственную жизнь. Как он мог легко принять Одри́ну, чье будущее было светлым?
Позже, во время решающей битвы, он действительно был готов умереть, но не ожидал, что противник окажется полным трусом, и он без труда стал новым хозяином Меропи́да.
Когда он захотел снова обрести счастье, которое сам оттолкнул, он увидел в газете новость о ее помолвке.
Поэтому он решил отбросить свои мысли и больше не беспокоить Одри́ну.
Но только что, из уст человека, о котором он постоянно думал, он узнал, что его опасения были беспочвенны. Какая же это была радостная новость!
— Одри́на, я больше никогда тебя не отпущу.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|