Глава 4. Непокорный жених (Часть 4). Вынужденная пара и 'братец'... (Часть 2)

В тот вечер Чи Син не стал принуждать Мью Ли к супружеской жизни в одной постели. Вероятно, он увидел, как она усердно писала десятки барьерных магических талисманов, пожалел нежные руки своей невесты и, покачав головой, ушел спать в другую комнату.

Тьфу.

Мью Ли мысленно показала ему средний палец много раз.

Если бы он действительно пожалел ее, зачем было ждать, пока она с таким трудом напишет десятки магических талисманов, прежде чем заговорить? Это было явно намеренно.

— Ваше Величество, это нормально? — Гу Дун стоял у двери спальни, с некоторым беспокойством глядя на Владыку Демонов, который сегодня ночью остался один. — И прорицатели, и лекари говорят, что вам необходимо находиться в тесном контакте с Королевой Мью Ли...

Чи Син подправлял огонь в лампе.

Язычки пламени, которых коснулись его пальцы, мгновенно разрослись, стремительно устремляясь вверх. Лампа стала похожа на печь, готовую в любой момент взорваться, не выдержав раздувшегося огня.

В свете лампы черты лица Чи Сина были настолько великолепны, что у наблюдателей перехватывало дыхание.

Он даже не поднял глаз и сказал: — Они велят мне умереть, разве я должен идти?

Гу Дун, зная его характер, не стал больше уговаривать, молча отступил и закрыл за Чи Сином дверь.

Через два дня Мью Ли действительно пригласила Би Би, воспользовавшись тем, что Чи Син был во дворце.

Би Би была нежным и хрупким маленьким зеленым лотосом, с лицом, которое от природы вызывало у мужчин сильное желание защитить. Она говорила тихим голосом, ходила изящно, делая три шага и задыхаясь, а когда смеялась, то делала это по всем правилам приличия, не показывая зубов. Эта невинная аура нравилась как мужчинам, так и женщинам.

Мью Ли надеялась, что Чи Сину это понравится.

Если жених влюбится в другую, он, конечно, сам предложит расторгнуть помолвку. Би Би так сильно любила Чи Сина, почему бы Мью Ли не дать ей шанс?

В день приезда Би Би Мью Ли очень старательно причесывала волосы Чи Сина.

— Пожалуйста, наклоните голову немного ниже, Ваше Величество, — сказала она Владыке Демонов, который лениво стоял, ожидая, пока его обслужат.

Некоторые мужчины не осознают, насколько они высоки. Они не просто стоят, но и выпрямляют спину.

Мью Ли устала стоять на цыпочках.

— Почему мне кажется, что ты сегодня так внимательна ко мне? — спросил Чи Син.

Он хотел, чтобы Мью Ли смотрела на него, но Мью Ли намеренно отвела взгляд, то ли случайно, то ли нет, и небрежно сказала: — Просто выполняю свои обязанности.

Чи Син усмехнулся и, подчиняясь ее маленькой ручке, дергающей его за воротник, наклонился, позволив Мью Ли привести его в порядок... получилось так же плохо, как и два дня назад.

В любом случае, в конце концов служанкам пришлось перечесывать его заново.

Приглашение Мью Ли немного удивило Би Би.

Она намеренно распространяла в светских кругах слухи о своей влюбленности в Чи Сина и не верила, что Мью Ли не слышала об этом на прошлом чаепитии.

Как невеста, Мью Ли должна была бы быть недовольна. Пригласить ее во дворец — разве это не дать ей шанс приблизиться к Чи Сину?

Би Би была полна подозрений, но никак не могла подумать, что Мью Ли действительно хочет дать ей этот шанс, причем искренне.

Несмотря на подозрения, Би Би все же приняла приглашение и сегодня вовремя появилась во дворце.

Она была одета свежо и красиво, выглядела так, будто не старалась нарядиться, но на самом деле в каждой детали был расчет.

Женщина наряжается для того, кто ей приятен. Мью Ли могла это понять.

Но ей не о чем было говорить с Би Би. Они сидели друг напротив друга, выпили немного чая, и Мью Ли спросила: — Графиня Гэ Лэ Ли — ваша хорошая подруга?

Би Би тут же насторожилась, подозревая, не поняла ли Мью Ли, что большая часть трудностей, созданных Гэ Лэ Ли, была по ее указанию. Она долго терла край чашки, прежде чем ответить: — Дамы, с которыми я общалась, все могут считаться друзьями.

Мью Ли сказала «Оу-оу» и продолжила молча пить чай.

— Братец Чи Син... — Би Би было не по себе в такой атмосфере. Поразмыслив еще немного, она робко спросила: — Братец Чи Син сегодня во дворце?

— Он здесь, — сказала Мью Ли.

Все называли Чи Сина «Ваше Величество», и только Би Би называла его «братец». Вероятно, это позволяло ей почувствовать себя особенной.

Девичьи мысли бывают очень странными.

Посидев еще немного, Мью Ли под предлогом дел ушла, следуя славной традиции гостеприимства Центральной Координаты, и попросила Би Би чувствовать себя как дома.

Королева потратила два дня, чтобы изучить распорядок дня своего жениха. Она знала, что в это время Чи Син не работал, а отдыхал или занимался чем-то другим, в общем, у него было много свободного времени для разговоров и болтовни.

Как и ожидалось, через полчаса Мью Ли спросила Гу Дуна, где Чи Син, и узнав, что он в Кабинете, тихонько подошла и увидела его стоящим рядом с Би Би.

Би Би услужливо подавала Чи Сину чай, называя его «братец» при каждом слове. Ее щеки раскраснелись, и она выглядела такой застенчивой, что вызывала жалость.

Чи Син стоял спиной к Мью Ли, и она не видела выражения его лица.

Мью Ли не любила подслушивать, поэтому постояла немного и ушла. Вчера она взяла три сборника магических символов и как раз могла сейчас их изучить.

Мью Ли сосредоточенно читала, обнаружив, что за триста лет появилось много новых магических символов, а в Центральной Координате есть и свои собственные. Она сравнивала их с книгой, переписывала каждую черту и запоминала.

К сожалению, счастливое время учебы всегда коротко.

Мью Ли запомнила десять магических символов, прикинула, как продвигаются дела у Би Би и Чи Сина, и вдруг немного загрустила. За предыдущие триста лет между Чи Сином и Би Би не вспыхнуло искры, и сейчас вероятность этого была невелика.

— Братец Чи Син совсем не романтичен, — вздохнула она, подражая тону Би Би.

Вздохнув, она услышала стук пальцем в дверь. Подняв голову, она увидела своего жениха, который должен был быть в Кабинете и налаживать отношения с Би Би.

Мью Ли подперла голову рукой.

Чи Син смотрел на свою невесту, которая лежала на кровати, читая и записывая.

Девушка сменила платье на маленькое с тонкими бретельками. Ее черные волосы водопадом ниспадали, небрежно собранные на одну сторону, полускрывая белоснежную нежную кожу ниже ключиц.

Ее ноги беспокойно перекрещивались и подрагивали. Запястья были очень тонкими, а на правом лодыжке был ножной браслет с бриллиантами, неизвестно откуда взявшийся. Браслет мерцал при каждом ее движении.

Оставив гостью, она сидела здесь и читала, явно наслаждаясь собой.

— Почему ты здесь? — спросила Мью Ли. — А где Би Би?

Ее губы были красными, мягкими, а слова, которые она произносила, звучали так неубедительно.

Чи Син прищурился: — Она ушла.

Он поднял руку и помахал: — А я пришел, чтобы дать тебе это.

У Чи Сина были очень красивые руки, с длинными пальцами, сильные и мощные, способные легко раздавить камень. В этот момент между указательным и средним пальцами его левой руки было зажато запечатанное письмо.

Мью Ли сразу увидела на письме специальную Печать Карласмана и догадалась, что это письмо от Дэ Фа. Она быстро вскочила и пошла взять его у Чи Сина.

Когда она подошла, Чи Син вдруг отдернул руку, словно передумал, и поднял письмо.

Зла, которое он совершил за эти годы, пользуясь своим преимуществом в росте, наверное, было бесчисленное множество.

Мью Ли изо всех сил тянулась, но не достала. Удивленная инфантильностью Чи Сина, она посмотрела на него глазами, полными недоумения: — Отдай.

— Королева, которая не может даже за гостями уследить, еще и государственными делами занимается, — сказал Чи Син. — Ты специально отпустила Би Би бродить по всему дворцу.

Мью Ли подпрыгнула пару раз, но заметив, что взгляд Чи Сина намеренно или ненамеренно скользит вниз, перестала прыгать, глубоко вздохнула и возразила: — Ноги у нее свои.

— И еще врешь, — у Владыки Демонов зачесались зубы от этой маленькой лгуньи. Он небрежно отбросил письмо, заставив его беспорядочно летать за его спиной с помощью магии, а сам своим телом перекрыл выход, который придумала Мью Ли. — Только что так сладко называла меня 'братец', назови еще раз, и я отдам тебе письмо.

Что значит «слово не воробей», вот что это значит.

Мью Ли не ожидала, что ее случайное замечание будет подслушано им и превратится в инструмент для шантажа. Если бы она знала, то лучше бы откусила себе язык.

— Би Би сама хотела это сделать, — сказала она.

— Я не хочу, чтобы она меня так называла, — Чи Син опустил взгляд на влажные красные губы Мью Ли, его взгляд слегка потемнел. — Я хочу, чтобы ты, Ваше Величество Королева.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Непокорный жених (Часть 4). Вынужденная пара и 'братец'... (Часть 2)

Настройки


Сообщение