Мью Ли не ответила.
Она все еще стояла на месте, опустив глаза на пол, позволяя колеблющемуся свету лизать ее щеки, чтобы скрыть жар, поднимающийся от шеи.
Рука, опущенная вдоль тела, теребила ночную рубашку, пальцы теребили друг друга, тайком делая маленькие движения, думая, что Чи Син не видит, но на самом деле он видел все ясно.
Кровать была большой, вполне достаточной, чтобы уложить одного Чи Сина, одну Мью Ли, и еще можно было построить стену из подушек посередине.
Необычно, что жених и невеста спят вместе. Жених и невеста, которые впервые встретились после помолвки... они все равно жених и невеста.
У Чи Сина сегодня вечером было много времени и энергии, ночь была длинной, и у него было достаточно желания ждать, пока Мью Ли пройдет через свои запутанные размышления.
Мью Ли не нужно было слишком много думать.
Согласие равносильно компромиссу, компромисс равносилен повышению удовлетворенности. Если Чи Син будет ею очень доволен, они поженятся.
В «Руководстве по Расторжению Помолвки» говорилось, что если хочешь стать неудачной невестой, почему бы не пойти наперекор господину жениху, даже если он невероятно силен и очень привлекателен.
Мью Ли повернулась, чтобы толкнуть дверь.
Дверь спальни, которая всего несколько минут назад легко открывалась и закрывалась, теперь стала упрямой. Сколько бы она ни старалась, она оставалась неподвижной. Войти было легко, выйти — очень трудно.
Это не дверь специально усложняла жизнь маленькой девочке, это кто-то скучающий использовал магию.
— Нет других комнат для сна, — сказал Чи Син за спиной.
— Правда? — Мью Ли обернулась, чтобы посмотреть на него. — Я думала, у тебя очень большой дворец.
Маленький котенок, если его дразнить, выпустит когти, а королева, если ее дразнить, широко распахнет глаза.
Глаза круглые, в груди немного недовольства, убойная сила слишком мала, а миловидность немного выше.
— Я тебя не трону, — сказал Чи Син.
Казалось, тронутая этим обещанием, Мью Ли помедлила у двери, а затем наконец двинулась.
Спальня была застелена белоснежным длинноворсовым ковром, ходить по которому было очень приятно.
Мью Ли забралась на кровать, похлопала по своей подушке — она была пушистой и мягкой.
Она сидела на коленях на своей половине, внезапно наклонилась и приблизилась к Чи Сину.
Когда ее легкий ароматный ветерок коснулся его, Владыка Демонов подсознательно остановил руку, переворачивающую книгу.
На мгновение она была так близко, так близко к нему, что ему стоило лишь слегка повернуть лицо, и его ресницы коснулись бы ее ресниц.
Неожиданное решение Мью Ли приблизиться к жениху вызвало у Чи Сина некоторое удивление.
Удивление, возможно, из-за того, что он слишком много думал.
Чи Син быстро понял, что Мью Ли приблизилась только для того, чтобы вытащить одеяло, которое он прижал к себе.
Он был таким большим и довольно тяжелым, но в этот момент она смогла одним рывком вытащить одеяло.
Мью Ли, обняв подушку и таща одеяло, спрыгнула с кровати и устроила их на шезлонге у стены, аккуратно сложив, как кролик строит гнездо.
Она вовсе не отказалась от своего намерения идти наперекор.
Увидев это, Чи Син фыркнул носом, но не рассердился, а наоборот, был забавлен этим небольшим бунтарством Мью Ли. Он оставался в прежней позе, подперев голову, и наблюдал за ее хлопотами.
Мью Ли закончила обустраивать свое спальное место, повернулась и поискала глазами что-то в пределах видимости. Не найдя того, что искала, она обратилась к Чи Сину, который с удовольствием наблюдал за происходящим: — Есть бумага и ручка?
Владыка Демонов поднял руку и вызвал бумагу и ручку из шкафа, чтобы дать ей.
Мью Ли разорвала бумагу на маленькие полоски, подложила под нее ладонь и, опустив голову, старательно писала.
Поза, в которой она держала ручку, была стандартной, и выглядела она очень послушной, когда старалась. Жаль только, что написанное было не очень дружелюбным по отношению к Чи Сину.
Мью Ли закончила писать магические символы, легонько дунула, и слова на бумаге тут же ожили, словно обретя жизнь. Бумага превратилась в магический талисман, упала на пол и подняла невидимый барьер.
Мью Ли выглядела довольной, убрала вещи и радостно села на свой шезлонг.
Чи Син понял ее намерения и поднял бровь: — Похоже, ты мне совсем не доверяешь.
— Это хорошо и для вас, и для меня, Ваше Величество, — сказала Мью Ли.
Она положила голову на подушку, укрылась одеялом, словно окутанная облаками, легкая и спокойная. Хотя шезлонг был жестковат и не очень удобен, это не портило впечатления, и она все равно могла хорошо выспаться.
Половина лица Мью Ли была спрятана под одеялом, глаза полузакрыты, словно она собиралась уснуть, но на самом деле она тайком следила за движениями Чи Сина.
Пока невеста спала, Владыке Демонов нечем было заняться. Он небрежно перелистнул пару страниц книги, затем положил ее на лицо, лег на спину на большой кровати без одеяла, скрестив ноги.
Вскоре его грудь начала подниматься и опускаться ровно и равномерно.
Огонь в комнате стал намного тусклее, но так и не погас. Маленькие язычки пламени выпрыгивали из абажура и бродили по потолку, словно гуляя по улице.
Бдительность Мью Ли ослабла вместе с бездействием Чи Сина и наступающей сонливостью. Она не была привередлива к кровати, и спать на узком шезлонге было неважно. Она свернулась под одеялом, ее мысли расслабились, и она отдала остаток ночи снам.
Если бы у снов был вкус, он был бы сладким, как сахарная вата.
Мью Ли не знала, что вкус сахарной ваты она почувствовала раньше Чи Сина, потому что после того, как она крепко уснула, жених на кровати поднял руку, снял книгу с лица, открыв пару ясных и живых глаз, которые явно не спали.
Чи Син отбросил книгу, бесшумно встал с кровати и шаг за шагом приблизился к Мью Ли.
Магический талисман действительно временно препятствовал его движению, но для него взломать эту магию было так же легко, как проткнуть пузырь.
Чи Син вытянул палец, и барьер полностью разрушился.
Он не убрал руку, а воспользовался моментом, чтобы прикоснуться к межбровью Мью Ли, отвести прядь волос, упавшую на ее лицо, и тихо сказал: — Детские шалости.
Веки Мью Ли дрогнули.
Сон хотел удержать ее, не давая проснуться.
Она свернулась под одеялом, как маленький зверек в теплом мешочке. Рука, лежащая у щеки, была расслабленно сжата, кончики пальцев слегка порозовели.
Чи Син смотрел на нее. Маленькие язычки пламени, бродившие по потолку, почувствовали движение хозяина и тоже спустились, чтобы посмотреть на нее.
Язычки пламени тут же стремительно улетели от легкого взгляда Владыки Демонов.
Чи Син поднял Мью Ли, вместе с одеялом, в которое она была завернута.
Одеяло было мягким, и она тоже была мягкой, и очень легкой. Не сон пах сахарной ватой, а она.
Голова Мью Ли лежала на шее Чи Сина, ее дыхание касалось его шеи, легкое и неглубокое.
Красные волосы Чи Сина упали перед ней, переплетаясь с ее черными волосами.
Мью Ли положили на кровать спать.
Чи Син не лег рядом. Его большая рука задержалась на щеке Мью Ли на несколько секунд. Сначала он хотел ущипнуть, но почувствовал, что это разбудит ее, и лишь легонько погладил.
Гладкая и нежная.
Он тут же покинул ее, вышел из спальни, прошел по длинному коридору и на углу разбудил Гу Дуна, который заснул на посту.
— Ваше Величество, уже довольно поздно, давайте отложим работу на потом, — сказал Гу Дун.
— Тогда ты иди спать? — сказал Чи Син.
Даже если бы Гу Дуну дали десять смелостей, он бы не посмел. Потирая глаза, он пошел за Чи Сином: — Я принесу вам ночной перекус.
Внутренний офицер, потирая глаза, тайком поглядывал на Чи Сина и думал про себя, как Его Величество и Королева Мью Ли дурачились в комнате. В конце концов, он все еще мог энергично продолжать работать, его выносливость действительно впечатляла.
Мью Ли проспала до утра, выспалась. Не открыв глаз, она сначала потянулась.
На середине потягивания она вдруг почувствовала, что шезлонг под ней слишком мягкий, и что прежнее тесное пространство стало намного больше. Внезапно она открыла глаза и увидела комнату, залитую дневным светом.
В дневном свете прямо перед ее глазами была пара крепких грудных мышц.
Мью Ли посмотрела вверх и увидела спящее лицо Чи Сина.
Владыка Демонов быстро был разбужен невестой, и ему еще и подушкой по лицу досталось.
Столкнувшись с королевой, которая широко распахнула свои прекрасные глаза, Его Величество объяснил, что не знает, что произошло посреди ночи.
Утренний свет мягко очерчивал сидящую перед ним девушку, делая ее контуры мягкими и полными. Она только что проснулась, кончики волос были растрепаны, а на маленьком личике оставались следы сна, придавая ей немного детской наивности, что значительно снижало силу ее явного гнева.
— Возможно, ты сама прибежала сюда спать, — неторопливо сказал Чи Син.
Мью Ли почувствовала себя воздушным насосом, из которого с хлопками вырывался воздух.
Разум подсказывал ей, что человек перед ней — тот, кого нельзя ни раздражать, ни избежать. Только мирное расставание принесет покой. Чем больше она злилась, тем интереснее ему становилось.
Если ему становилось интересно, это было плохо.
Расторгнуть брак, нужно обязательно расторгнуть с ним брак!
Ужасное утро Мью Ли только начиналось.
Поскольку она разбудила Чи Сина — и поскольку взаимный уход за одеждой и внешностью также является частью супружеской жизни — Мью Ли пришлось причесать Чи Сина и помочь ему одеться.
Кудрявые волосы Чи Сина было трудно укладывать, а Мью Ли не умела завязывать корону, поэтому получилось беспорядочно.
Конечно, не исключено, что она сделала это намеренно.
Одеваться, этот мужчина, кажется, не любил одеваться аккуратно. Все, что Мью Ли, вероятно, нужно было сделать, это немного ослабить воротник Чи Сина.
Чи Син был Его Величеством, и Мью Ли тоже была Его Величеством. Она позаботилась о нем, и он тоже был обязан позаботиться о ней.
Одежду Мью Ли меняла сама, и макияж она тоже наносила сама, не нуждаясь в чьей-либо помощи.
Мью Ли не любила краситься, но сейчас была так увлечена этим, не иначе как желая продолжать мучить глаза своего жениха своим раскрашенным лицом.
К сожалению, ее жених был зорким и быстро соображал. Когда она достала зеленые тени для век, он сказал: — Попробуй только.
Мью Ли посмотрела в зеркало. Чи Син, стоявший у стены в зеркале, уже привел себя в порядок, выглядел свежим и бравым.
Он тоже смотрел на нее через зеркало. Цвет его радужки был ярким и сияющим, с естественным оттенком дерзости.
— Мне так нравится, — сказала Мью Ли. — Разве нельзя?
Вмешиваться даже в макияж невесты — это слишком деспотично и слишком невежливо.
Чи Син, однако, не сказал, что нельзя.
— Ты сегодня выходишь, — сказал он.
Мью Ли не поняла.
Гу Дун появился вовремя, чтобы развеять ее замешательство: — Королева, жена графа Ту Лина вчера прислала приглашение, приглашая вас на сегодняшнее послеобеденное чаепитие.
Мью Ли не знала жену графа Ту Лина, но у нее не было причин отказывать в приглашении.
Обладая двойным статусом королевы и будущей королевы-консорта, она имела социальные обязанности.
— Конечно, ты можешь пойти с макияжем, который тебе нравится, — сказал Чи Син.
Он сделал ударение на словах «макияж, который тебе нравится».
Это разрешение было весьма двусмысленным. Мью Ли подумала и все же решила не краситься.
Она собрала волосы и закрепила на макушке свою корону, сияющую великолепием.
— Ты тоже пойдешь? — спросила Мью Ли Чи Сина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|