Глава 1. Непокорный жених (Часть 1)

Самым незаметным государством на Континенте Мира Демонов, несомненно, было «Королевство Ремесленников» Карласман.

Это маленькое государство, расположенное на западе континента, на карте было размером с горошину. Скудная земля питала его подданных, число которых, несмотря на все усилия по размножению, не превышало десяти тысяч, а также их королеву Мью Ли.

Все демоны в Карласмане, включая королеву, были редкими и превосходными ремесленниками в Мире Демонов. Они использовали огонь в печах, чтобы выплавлять самые изысканные инструменты, а с помощью этих инструментов создавали цивилизацию всего государства и даже всего континента. Почти в каждом музее любого королевства можно было найти несколько изделий из Карласмана, которые сияли среди прочих экспонатов.

В период наивысшего расцвета производства в Королевстве Ремесленников свет из печей в каждом доме сливался воедино, освещая ночное небо ярким красным сиянием. Огромное количество магической энергии, выделявшейся в процессе ковки, оживляло засохшие старые деревья, заставляя их цвести пышными ветвями.

Примерно триста лет назад, в один из дней, пламя в Королевстве Ремесленников потускнело и угасло, потому что королева Мью Ли, уснув накануне вечером, больше не проснулась.

Она проспала триста лет.

Без королевы Карласман постепенно утратил свою жизненную силу, словно остановившийся механизм. Среди бурных перемен на континенте он поблек, ушел в тень и с грохотом закрыл свои ворота для внешнего мира.

Придворные и министры ежедневно присматривали за спящей Мью Ли. Хотя она спала, ее тело никогда не теряло жизненной силы с течением времени. Ее длинные волосы оставались густыми, черными, как неразмываемые чернила, а кожа — кристально чистой и прозрачной, белой, как горный снег. Застывшая юность навсегда сохранила ее прекрасное девичье лицо. Даже не принимая ни воды, ни пищи в течение трехсот лет, ее алые губы оставались яркими и сочными, словно готовые в любой момент произнести живые слова.

Народ Королевства Ремесленников был готов заплатить любую цену за пробуждение королевы.

В конце концов их желание исполнилось, но платой за это стало долгое и тяжелое время.

Долгое время пролетело как одно мгновение.

В этот день все демоны во дворце были заняты своими делами, поддерживая ход нового дня своими трудолюбивыми руками. Придворная закончила уход и массаж для Мью Ли и тихо удалилась.

Возможно, ей стоило уйти чуть медленнее, чтобы увидеть легкую рябь колышущегося балдахина и медленно открывающиеся глаза королевы за занавесками.

Мью Ли проснулась.

Изящная маленькая ручка схватила балдахин и осторожно отдернула его. Яркий солнечный свет, проникающий сквозь окно, слегка ослепил девушку, сидевшую на кровати, и она невольно прищурилась.

Долгое отсутствие солнечного света сделало кожу Мью Ли бледной и болезненной. Когда она потерла лицо, щеки немного порозовели и обрели жизненную силу. Она потянулась, зевнула, и в ее мягком вздохе чувствовалась вся усталость от долгого сна.

Мью Ли тут же удивилась тишине внутри и снаружи спальни, откинула тонкое одеяло и соскользнула с кровати.

У нее были стройные, красивые ноги, которые изящно обнажались при каждом движении подола платья.

Мью Ли сделала два шага и тут же согнула колени, падая на пол. От боли она вскрикнула «Ах!», но больше от удивления — она не знала, что эти ноги не ходили триста лет.

Придворная Дэ Фу, услышав звук, прибежала и, войдя, увидела Мью Ли, сидящую на коленях на полу. С выражением оцепенения на лице, она уронила таз, который держала в руках. Жаль было чистой воды, которую она еще не использовала.

Весть о «пробуждении королевы» быстро разнеслась по дворцу вслед за пронзительным криком Дэ Фу, а затем со скоростью ветра распространилась за его пределы. Маленькое королевство с населением в несколько тысяч человек погрузилось в невиданное прежде ликование. Фейерверки и салюты взмывали в ясное дневное небо, ремесленники бросили свои инструменты, бежали, сообщая новость, или рыдали, повторяя сквозь всхлипывания одну и ту же фразу: «Королева!

...Ваше Величество Королева!»

После пробуждения Мью Ли просидела на троне уже пять часов.

Она слушала, как министры с пылом рассказывают историю последних трехсот лет, при этом усердно ела, время от времени отворачиваясь, чтобы незаметно слизать жир от куриной ножки с пальцев.

Проснувшись, она обнаружила, что все ее подданные постарели на триста лет, и только Мью Ли, обласканная временем, осталась в прекрасной юности, по крайней мере, внешне и по состоянию тела.

Когда Мью Ли медленно и тщательно насытилась, министры тоже рассказали большую часть важных дел, но их сердца были переполнены радостью от встречи с королевой, поэтому они никак не могли перестать болтать. Каждое выступление Мью Ли прерывалось их пылкими жестами и восклицаниями.

На самом деле, у Мью Ли тоже было кое-что важное, что она хотела сказать.

Дело было не просто в том, что она долго спала. На самом деле, в тот день триста лет назад она уже однажды умерла. Во сне у нее остановилось сердце, и ее душа даже покинула тело, и она увидела свою неподвижную плоть.

Она только тогда узнала, что у демонов есть души.

К счастью, Мью Ли не умерла окончательно. На пороге смерти в ее сознании появилось нечто под названием Система, которое предложило ей сделку.

Система обещала вернуть Мью Ли к жизни при условии, что она никогда не выйдет замуж при жизни.

Иными словами, выйти замуж означало умереть.

У Мью Ли не было пары, и перед смертью она только достигла законного брачного возраста. Замужество было чем-то туманным и, конечно, не могло сравниться с жизнью, висящей на волоске. Поэтому она без колебаний согласилась на условие Системы.

Она закрыла глаза и открыла их, действительно воскреснув из мертвых. Кто бы мог подумать, что Система перенесет время пробуждения на триста лет вперед? К счастью, нравы в Карласмане были простыми и честными, и ни один демон не воспользовался хаосом, чтобы узурпировать трон, поэтому Мью Ли смогла проснуться, сохранив статус королевы.

Сейчас она мысленно прокрутила всю цепочку событий и собиралась объявить министрам, что из инстинкта самосохранения она намерена остаться Королевой-девственницей на всю жизнь. Вернувшись из воспоминаний, она только хотела открыть рот, как подняла глаза и обнаружила, что шумные министры почему-то замолчали и в унисон смотрят на нее.

От этих пристальных взглядов Мью Ли стало не по себе: — Что такое?

— Каковы ваши намерения, Ваше Величество? — спросил Канцлер Дэ Фа.

Дэ Фа Ван был очень способным канцлером. Его сестра, Дэ Фу, была придворной Мью Ли и тоже служила преданно.

Сейчас он смотрел на Мью Ли с ожиданием, но Мью Ли не могла ответить, потому что только что была погружена в свои мысли и совершенно проигнорировала содержание его речи.

Канцлер, поняв, что его усилия были напрасны, оставался мягким и покорным и терпеливо повторил вопрос Мью Ли: — Я спрашиваю, кого из шести женихов вы хотите выбрать для брака?

— Я думала, что-то важное, — сказала Мью Ли. — Неужели просто невест...

Говоря, она вдруг заикнулась: — Не... женихи?

...Шесть?!

Королева, забыв о приличиях, вскочила, ударив по столу. Она не понимала, откуда у нее взялись шесть женихов, едва она проснулась.

Дэ Фа и все министры приняли невинный и смущенный вид. Им было очень трудно заговорить, но в конце концов Дэ Фа произнес: — Ваше Величество, пока вы спали, внешний мир резко изменился. Наш Карласман — маленькое государство, и мы оказались на передовой. Чтобы не допустить гибели страны, нам пришлось выбрать самую низкозатратную и наиболее выгодную стратегию — брачный союз.

— С кем союз? — голос Мью Ли изменился. — С кем союз?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Непокорный жених (Часть 1)

Настройки


Сообщение