Глава 5. Непокорный жених (Часть 5). Сломанные часы и маленькая комната... (Часть 1)

Он называл ее «Ваше Величество Королева», но никогда не с почтением, а легко, с медленно поднимающейся интонацией в конце, словно дразня маленькую девочку.

Такой тон между незнакомыми мужчиной и женщиной был бы слишком фамильярным, но когда он обращался так к Мью Ли, это была маленькая забава между женихом и невестой.

В конце концов Мью Ли все же назвала его.

Неизгладимая черная страница в ее королевской биографии.

В плане магической силы она уступала Чи Сину, и в плане физической силы тоже немного. Умный приспосабливается к обстоятельствам. У кого не бывало моментов, когда жизнь насильно заставляла что-то делать?

Но подчиниться жизни не означало подчиниться с готовностью. Мью Ли долго колебалась перед Чи Сином, прежде чем с трудом выдавить из себя «братец».

Как Би Би могла говорить это в любое время и в любом месте, даже перед Чи Сином, без всяких колебаний? Восхитительно, восхитительно.

— Слишком тихо, не расслышал, — сказал Чи Син.

— Тогда оставьте себе это письмо, — сказала Мью Ли.

Чрезмерное давление неизбежно вызывает сопротивление. Этот принцип хорошо применим как к отношениям между правителем и подданными, так и к отношениям между женихом и невестой.

Ее черные глаза, устремленные на него, были влажными, маленький рот сжат в строгую линию, а на лице читалось живое выражение гнева.

Мило.

Чи Син остановился, когда было достаточно, взял письмо и передал его Мью Ли.

Передавая письмо, их кончики пальцев соприкоснулись. Ее рука была такой холодной, а его — такой горячей.

Мью Ли не позволила этому противному типу вмешиваться в государственные дела их страны. Она дважды, трижды вытолкнула драгоценного Владыку Демонов за дверь, угостив его отказом.

— Я не так свободна, как вы, Ваше Величество, — сказала Мью Ли. — Мои подданные нуждаются во мне.

Снаружи не было ответа. Вероятно, Чи Син уже ушел.

В этот день эффективность Чи Сина в государственных делах была немного ниже обычного.

Внимательный Гу Дун заметил, что Его Величество время от времени откладывает ручку и задумывается, глубоко нахмурив брови. Он немного нервничал, опасаясь, что страна столкнулась с серьезными проблемами, или что у Его Величества проблемы со здоровьем или душевным состоянием. Он хотел спросить, но не осмеливался, и только колебался.

Гу Дун слишком много думал.

Его Величество просто отвлекся, вспоминая нежный голос своей невесты. Она стояла перед ним, от смущения и гнева низко опустив голову, беспокойно двигая ногами внизу, пальцами ног теребя ворс ковра, и, запинаясь и мямля, наконец, спустя долгое время сказала: — Братец Чи Син, пожалуйста, верните мне письмо.

Сказано было тихо и мягко.

Гу Дун вдруг заметил, что Его Величество, после того как глубоко нахмурился, улыбнулся!

Он был очень напуган и сбит с толку, но все равно не осмелился спросить. Он ходил взад и вперед, полный невысказанных мыслей и расстроенный.

По совпадению, Мью Ли тоже ходила взад и вперед в расстроенных чувствах.

Она прочитала письмо от канцлера Дэ Фа. В письме говорилось, что в Карласмане все хорошо, и просили королеву не слишком беспокоиться, а полностью сосредоточиться на браке с владыками демонов.

Между строк было немало намеков, призывающих Мью Ли поскорее определиться с выбором мужа.

«Может, этого? Может, этого!» — страстные слова Дэ Фа чуть ли не были вложены в письмо. Если бы он был перед ней, он бы наверняка повторил это много раз.

Мью Ли очень хотелось задушить Дэ Фа.

Не только из-за его настойчивых призывов к браку, но и потому, что он добавил ей хлопот, поручив через письмо одно неловкое дело.

— О, Ваше Величество, сияние Карласмана, самая милосердная королева, — писал Дэ Фа. — Прошу вас вернуть из подарков семейную реликвию Министра иностранных дел, иначе он умрет от стыда.

Точнее говоря, Мью Ли должна была задушить Министра иностранных дел, а не Дэ Фа, потому что эта нелепая ситуация полностью произошла из-за минутного промаха Министра иностранных дел.

Когда Мью Ли приехала в Центральную Координату, она привезла подарки от своих подданных для Центральной Координаты.

Министр иностранных дел отвечал за упаковку и передачу подарков. Он с энтузиазмом положил туда книгу рецептов Королевства Ремесленников, но по ошибке положил не то. В посылке, которую получил Лу Сюэ, оказалось семейное наследие самого министра.

Только одна такая книга, уникальная.

Обычная книга не требовала такого торжественного отношения. Мью Ли продолжила читать письмо и обнаружила, что Министр иностранных дел положил в подарок книгу пикантного содержания, такую, что ее содержание было особенно острым, захватывающим и неподходящим для детей.

Семейная реликвия — книга пикантного содержания. Мью Ли действительно не могла прямо попросить ее у Чи Сина.

Чи Син заметил, что Мью Ли большую часть дня не обращает на него внимания и не разговаривает за столом. Он предположил, что она дуется из-за того, что назвала его «братец», усмехнулся и оставил ее в покое.

Сегодня королева по-прежнему боролась на передовой, стараясь быть неприятной, придираясь к еде, одежде и предметам быта. В итоге Чи Син не только не рассердился, но и заменил все, что она выбрала, на новое.

Мью Ли: ?

Чи Син заменил вещи Мью Ли просто так, но не ожидал получить неожиданную выгоду: невеста сама принесла ему чай, когда он работал, и даже заговорила с ним.

— Подарки из нашего Карласмана находятся в вашем дворце? — спросила Мью Ли.

— Нет, — сказал Чи Син. — Их получил Лу Сюэ, они должны быть в Департаменте государственных дел.

Поэтому на следующий день Мью Ли одна отправилась в Департамент государственных дел.

В отличие от атмосферы скрытого напряжения на чаепитии у графини, Мью Ли в Департаменте государственных дел встретили тепло и дружелюбно. Большинство исполнителей в департаменте были мужчинами, у них не было никаких любовных или иных мыслей о Чи Сине. Очаровательная королева явно пользовалась большей симпатией, чем Владыка Демонов.

Лу Сюэ был занят в своем кабинете.

Во всей Центральной Координате было только два высокопоставленных чиновника, которые целыми днями сидели над бумагами, сваливая их выше головы: один — Чи Син, другой — Лу Сюэ.

Если Чи Син был Великим Владыкой Демонов, правящим всей страной, то Лу Сюэ был Великим Владыкой Демонов, правящим Департаментом государственных дел. Он был безжалостен к работе и врагам, сверхурочная работа была для него обычным делом, и даже конец света не мог остановить его от работы.

Все знали, что Лу Сюэ, когда погружался в работу, становился ужасно сосредоточенным, и никто никогда не осмеливался беспокоить его в рабочее время.

Но сегодня, с прибытием Мью Ли, пришлось сделать исключение. Когда исполнитель третьего ранга пошел доложить начальнику, что снаружи его ждет королева, его голос от чрезмерного волнения дрожал.

Лу Сюэ, услышав имя Мью Ли, на мгновение остановил взгляд, отвел его от бумаг и посмотрел на дверь.

За дверью Мью Ли была окружена, словно звезда, окруженная спутниками. Один исполнитель придвинул ей стул, другой налил чай, третий дал конфеты.

— Очень рады служить вам, Королева Мью Ли, — сказали исполнители.

Их пылкое усердие быстро было облито ведром холодной воды чистым мужским голосом: — Его Величество тоже будет очень рад увидеть эту сцену.

Исполнители разом замерли, повернулись и встретились с безразличным взглядом Лу Сюэ. Они почувствовали, как их души похолодели, боясь быть обвиненными в посягательстве на невесту Его Величества. Они тут же забыли о заботе о прекрасной королеве и очень быстро убежали.

Осталась только Мью Ли, стоящая на месте и смотрящая на Лу Сюэ.

— Это не то место, куда вам следует приходить, Королева, — сказал Лу Сюэ.

Мью Ли выразила понимание. В конце концов, в Департаменте государственных дел обрабатывались внутренние секреты Центральной Координаты, и иностранной королеве было очень неуместно вмешиваться.

Но она не собиралась вмешиваться, а просто хотела взять кое-что.

— Хотите забрать подарки Карласмана? — спросил Лу Сюэ.

Мью Ли закончила свою просьбу и с успехом увидела на лице Лу Сюэ выражение недоумения.

Он всегда был таким холодным. Когда его обычно невозмутимое лицо изредка смягчалось, его красота удваивалась.

— Нет, только один, — поспешно сказала Мью Ли. — Мне нужен только один.

Лу Сюэ был еще более сбит с толку.

— Прошу прощения за излишние слова, — сказал он. — С подарками что-то не так?

Хотя исполнитель не сказал этого прямо, Мью Ли все равно увидела в его зеленых глазах подозрение, что подарки могут угрожать национальной безопасности.

Пытаться объяснить то, что трудно объяснить, только усугубит ситуацию.

— Я скучаю по дому, — сказала Мью Ли. — Хочу выбрать из подарков то, что мне нравится, чтобы это напоминало мне о доме.

Говоря это, она сделала два шага вперед, сцепила пальцы и искренне попросила: — Пожалуйста.

Движение Мью Ли, когда она приблизилась и подняла руку, напомнило Лу Сюэ об их первой встрече в Карласмане, когда она взяла его за руку, приняв его за Чи Сина.

В тот момент ее лицо было очень красным.

Мью Ли еще не дождалась ответа Лу Сюэ, как услышала вмешательство других исполнителей.

— Простите, что беспокоим, господин Лу Сюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Непокорный жених (Часть 5). Сломанные часы и маленькая комната... (Часть 1)

Настройки


Сообщение