Глава 2. Непокорный жених (Часть 2). Великий Владыка Демонов и брак...

Мью Ли погрузилась в ванну с булькающими пузырьками, ее личико стало нежным и милым от теплого влажного пара.

Горячая вода успокаивала напряженные нервы, позволяя всем запутанным эмоциям временно отступить. Закрыв глаза, она могла в любой момент погрузиться в глубокий ароматный сон.

Как хорошо жить! Столько всего можно сделать, столько всего хочется сделать, например, поесть, например, принять ванну.

И столько всего нужно сделать... Например, отправиться в Центральную Координату и расторгнуть брачный контракт с Чи Сином.

Эта поездка за границу была неизбежна. Злобная Система, которой нравилось наблюдать за неприятностями, усложнила поездку Мью Ли. Поскольку Мью Ли ошиблась с целью задания, Система постановила, что в этот раз Мью Ли должна любыми способами заставить Чи Сина самому предложить расторгнуть брак, а не делать это по собственной инициативе.

Мью Ли вышла из воды, завернулась в мягкое большое банное полотенце и медленно вошла в гардеробную, чтобы надеть торжественное парадное платье для встречи с Чи Сином.

Времени на подготовку у нее было слишком мало.

Дэ Фу причесывала и красила Мью Ли. Всякий раз, глядя в зеркало, она восхищалась королевой, которая послушно сидела с закрытыми глазами, ожидая макияжа. Ей не хотелось наносить на эту прозрачную кожу никакой косметики, ведь юношеская живость сама по себе была лучшим украшением.

— Нет, — сказала Мью Ли. — Нужно накраситься, чем ярче, тем лучше.

Дэ Фу не могла отказаться и, повинуясь, нанесла Мью Ли ужасный яркий макияж. Тяжелые тени, румяна и помада совершенно испортили лицо Мью Ли.

Ее Величество Королева была очень довольна своим макияжем.

Сложное многослойное парадное платье, сочетающее темно-красный и черный, еще больше подчеркивало белоснежную кожу Мью Ли.

Надев туфли на тонких высоких каблуках, которые подходили к платью, Мью Ли чуть не подвернула ногу.

Последним штрихом в наряде стала темная фата, закрывающая лицо.

Дэ Фу тихо вздохнула с облегчением. Хорошо, что лицо закрыто, по крайней мере, временно не видно ужасного красно-зеленого сочетания на лице королевы.

Лу Сюэ ждал Мью Ли в коридоре. Его прямая осанка привлекала взгляды многих молодых служанок, а также работников дворца постарше.

Старшие работники окружили иностранного Исполнителя, дружелюбно болтая, спрашивая Лу Сюэ, сколько ему лет, одинок ли он, не хочет ли он девушку и тому подобное.

Независимо от ответа, лицо Лу Сюэ оставалось равнодушным, слишком отстраненным, чтобы к нему приблизиться.

— Вы одиноки! — радостно потерла руки одна из старших работниц. — У нас в Карласмане хорошие девушки, познакомьтесь с ними.

— Нет, — ответил Лу Сюэ.

— Обязательно носить фату? — спросил голос.

Эта тема возникла внезапно, не имея никакого отношения к знакомствам, и голос был слишком нежным, явно не принадлежащий старшим работникам.

Болтушки-слуги поспешно разошлись. Лу Сюэ обернулся и увидел Мью Ли в парадном наряде.

Она была очень красива. Даже несмотря на то, что лицо было скрыто фатой, фигура в облегающем платье казалась изящной и стройной, а из-под подола виднелся маленький кусочек безупречной кожи — открытый до дрожи.

— Согласно правилам, первым, кто увидит лицо невесты в пределах королевства, может быть только Его Величество, — сказал Лу Сюэ.

— Но вы и ваша свита уже видели, — сказала Мью Ли.

Лу Сюэ: — ...

После мгновения молчания он сказал: — Если бы вы тогда не выбежали внезапно, мы бы не увидели.

Мью Ли, зная, что она не права, ответила смущенной улыбкой.

Покидая Карласман, королева взяла с собой только маленький сундучок. Большинство подданных думали, что Мью Ли отправляется в дружественный визит за границу, и все наказывали Мью Ли скорее вернуться, ведь их королева проснулась всего несколько дней назад, и они еще не насмотрелись на нее.

Гостеприимные ремесленники приготовили множество изделий ручной работы в дар королю Центральной Координаты, надеясь на установление хороших отношений между двумя странами, и еще больше надеясь, что правитель великой державы будет добр к их королеве.

В Центральную Координату Мью Ли летела на своем драконе.

Драконы в Мире Демонов были редким видом и обычно служили личными ездовыми животными владык демонов. Однако, когда Мью Ли вывела своего тощего и маленького дракона Бобо, Лу Сюэ и свита коллективно замолчали, чувствуя, что этот хилый дракон хуже сильного небесного коня.

Как бы то ни было, путешествие началось.

Ношение фаты имело и свои преимущества. При полете на драконе был сильный ветер, и фата помогала сохранить прическу.

Дракон Бобо летел то быстро, то медленно. И когда он летел быстро, и когда медленно, Лу Сюэ находился рядом с Мью Ли, на точном и стабильном расстоянии, обеспечивая охрану.

— Знаете, — сказала Мью Ли Лу Сюэ, — если бы Чи Син был искренен, он должен был бы приехать за мной сам.

Лу Сюэ, услышав это, взглянул на нее. Этот взгляд был многозначительным, напоминая ей о разнице в силе между великой державой и маленьким государством. Если бы Мью Ли вышла замуж за Чи Сина, это был бы брак с человеком гораздо более высокого положения.

Мью Ли поняла взгляд Лу Сюэ и воспользовалась моментом: — Вот поэтому мы с ним не подходим друг другу.

Если бы Лу Сюэ заговорил с Чи Сином о расторжении брака, это было бы просто замечательно.

К сожалению, он не понял добрых намерений Мью Ли и лишь дал ей возможность оправдаться: — Его Величество занят, поэтому не смог приехать лично.

Мью Ли хотела что-то сказать, но Исполнитель опередил ее, прервав ее.

— Подобные слова о неподходящести, пожалуйста, не произносите перед Его Величеством, — сказал он. — Его Величество очень силен, но вы тоже правительница государства, равная Его Величеству по положению, не стоит недооценивать себя.

Он был слишком внимателен, чрезмерно внимателен, что расстроило Мью Ли. Она просто замолчала и больше не разговаривала с Лу Сюэ по дороге.

Пролетев над равнинами и морем, они наконец достигли Центральной Координаты.

«Центральная Координата» (Координат) получила свое название потому, что государство расположено в самом центре континента. Его территория была обширной, рельеф разнообразным, а население многочисленным. С высоты птичьего полета виднелись огромные пространства процветающих городов. Столица была особенно богатой, наполненной магической энергией. Замок Владыки Демонов находился на северной окраине столицы, и флаг, развевающийся на вершине замка, был виден издалека.

Сначала Мью Ли не хотела разговаривать с Лу Сюэ, но после прибытия в Центральную Координату у нее просто не было времени на разговоры, ей хватало времени только на то, чтобы смотреть по сторонам.

Центральная Координата была действительно огромной. По сравнению с ней Королевство Ремесленников казалось таким крошечным.

Королева из крошечного королевства казалась еще меньше на фоне высоких и крепких стражников. С момента, как она спешилась с дракона у ворот дворца, и до того, как вошла в глубины дворцовых палат, каждое ее движение привлекало множество взглядов, как явных, так и скрытых, но они никогда не отрывались от нее.

В такой момент Мью Ли была необычайно благодарна своей фате.

Исполнитель и его свита отправились доложить о выполнении задания Владыке Демонов Чи Сину. Мью Ли осталась в пустых внутренних палатах, ожидая прибытия своего жениха.

За окном уже был закат, сгущались сумерки.

В палаты вошел полный демон-мужчина с закрученными усами, представившийся Гу Дуном, первым внутренним офицером дворца.

Гу Дун услужливо сказал: — Ваше Величество Королева, Его Величество сейчас занят, пожалуйста, подождите немного. Не желаете ли сначала отведать маленьких пирожных?

Пока он говорил, его хвостик в форме сердечка позади постоянно вилял, и взгляд Мью Ли тоже следовал за хвостиком.

Чи Син действительно был занят. Гу Дун ожидал, что королева проявит капризы, но она этого не сделала, а лишь с большим интересом спросила: — Какие есть маленькие пирожные?

Она не держалась высокомерно, и голос у нее был приятный. Гу Дун почувствовал некоторую симпатию к этой королеве из маленького государства и тут же приказал слугам подать много изысканной и легкоусвояемой выпечки, а затем удалился, оставив Мью Ли наедине.

Мью Ли съела два маленьких пирожных.

Не то чтобы она не хотела съесть больше, но прежде чем она протянула руку к третьему, появился ее легендарный жених — один из них.

Каблуки ступали по полу, издавая звонкий звук шагов, пока черные блестящие сапоги не попали в поле зрения. Только тогда Мью Ли подняла голову, глядя на приближающуюся высокую фигуру.

Смотреть на него сквозь фату было как смотреть на цветы в тумане, всегда неясно.

Словно услышав ее мысли, он наклонился и поднял руку. Перед глазами Мью Ли все расплылось, а когда она снова подняла взгляд, фата была снята и лежала у ее ног.

Стемнело, во внутренних палатах горел огонь для освещения, но даже самый яркий огонь не мог сравниться с сиянием Владыки Демонов перед Мью Ли.

Его лицо было поистине... поистине губительным.

Алый цвет волос и глаз был таким ярким, словно вот-вот загорится. Длинные брови взлетали к вискам, уголки губ слегка приподняты. Благодаря высокому росту, он смотрел на все свысока, с презрением.

Волнистые красные волосы были высоко собраны золотой диадемой, одна прядь скользнула к виску, а две заблудшие волосинки прилипли к губам — губам нежно-розового цвета.

Сегодня Чи Син был одет в черную мантию с золотым узором и открытым воротом, широко распахнутую на груди. Ярко-зеленая татуировка извивалась от ключицы вниз, скрываясь под воротом, неизвестно, в каком тайном уголке тела она перестанет расти.

Господин жених выглядел вызывающе, одевался вызывающе, и каждое его движение было вызывающим.

Мью Ли, ослепленная сиянием Чи Сина, замерла на две секунды, прежде чем попытаться опустить голову, но тут же Чи Син схватил ее за подбородок, вынудив поднять голову.

Она осматривала его с ног до головы, а он вбирал ее взглядом.

Первая встреча этой пары женихов и невест проходила на фоне тишины, которая вскоре была нарушена легким цоканьем Чи Сина.

Он отвернулся и с легкой насмешкой сказал: — Как некрасиво.

Говоря это, он небрежно потер большим пальцем лицо Мью Ли, пока его собственная рука не покрылась смесью теней, румян и тонального крема.

Неудивительно, что Владыка Демонов выразил отвращение. Даже сама Мью Ли не могла смотреть на свое лицо с таким ярким макияжем, но именно такой реакции она и добивалась.

Чем сильнее было отвращение в словах и действиях Чи Сина, тем больше Мью Ли радовалась про себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Непокорный жених (Часть 2). Великий Владыка Демонов и брак...

Настройки


Сообщение