Глава 8. Непокорный жених (Часть 8). Рога и хроническая болезнь. (Часть 2)

— Гу Дун, словно застегнув рот на молнию, подсознательно понизил голос, боясь, что Чи Син вернется и услышит. — Если вы действительно хотите знать, можете спросить у Его Величества, но лучше все же не спрашивать.

— Почему? — Мью Ли была в полном недоумении.

— Не могу сказать, — сказал Гу Дун.

— А мать?

— Тоже... тоже нельзя.

Отец и мать были для Чи Сина запретной темой, его обратной чешуей. Кто коснется, тому не поздоровится.

Гу Дун старался избегать этой темы как можно скорее. Боясь, что Мью Ли снова спросит, он нашел предлог и поспешно удалился.

Слуги этого дворца были очень сплоченными и ни за что не отступали от принципов.

Мью Ли спрашивала о родителях Чи Сина у слуг и служанок, но получала однотипное покачивание головой и молчание.

Она спросила Систему, а Система велела ей разобраться самой.

Зачем тогда она вообще нужна?

Мью Ли перестала спрашивать.

Ее молчание заставило последнюю служанку, которую она спросила, почувствовать огромное облегчение, словно она избежала великой беды, и та несколько раз поблагодарила Мью Ли.

Служанка, как и Гу Дун, посоветовала Мью Ли спросить у Чи Сина. Она добавила: — Если спросите вы, Королева, возможно, Его Величество не рассердится.

— Почему? — спросила Мью Ли.

Служанка с улыбкой сказала: — Потому что Его Величество очень любит вас.

Мью Ли, услышав это, откинулась назад. Это было чисто инстинктивно, словно она могла таким образом уклониться от слов "любит", которые обрушились на нее.

— Я совсем этого не чувствую, — испуганно сказала Мью Ли.

— Участник событий слеп. Иногда мы видим яснее, чем вы, — сказала служанка.

Ей очень нравилось разговаривать с Мью Ли. На самом деле, всем слугам во дворце нравилось разговаривать с Мью Ли.

Эта королева не была капризной, не была высокомерной, была очень доступной и никогда не командовала слугами, которые должны были ей прислуживать. Иногда она даже помогала им.

Изысканное мастерство Мью Ли проявлялось не только в ремонте часов в Департаменте государственных дел. Если что-то случалось с оконными рамами или дверными замками во дворце, она, проходя мимо, могла помочь починить. И чинила очень хорошо, чем вызывала восхищение у всех.

— Что тут такого, — гордо сказала Мью Ли. — Камни в короне я тоже сама вставляла.

Служанка подумала, что гордая королева очень милая, и что Его Величество действительно испытывает к милой королеве что-то вроде симпатии.

— Вы будете чувствовать это постепенно, — сказала служанка. — Пудинг еще хотите?

Уже было время ужина. Чи Син уехал и долго не возвращался. Мью Ли ужинала одна и как раз дошла до десерта.

Пудинг был очень хорош, нежный и гладкий. Слова служанки о "любви" немного напугали Мью Ли, и она ела без аппетита.

Гу Дун появился неизвестно откуда. Увидев, что Мью Ли ест без удовольствия, он заботливо спросил, не по вкусу ли ей десерт.

— Его Величество знал, что Королева любит сладкое, и специально приказал добавить десерт после ужина, — с улыбкой сказал Гу Дун.

Внутренний офицер не оставлял попыток сблизить Мью Ли и Чи Сина. Он думал и думал. Сколько бы он ни говорил, это не сравнится с ее собственной инициативой. Он решил хорошо поднять репутацию Его Величества перед невестой.

Мью Ли собиралась съесть еще пару ложек пудинга, но услышав слова Гу Дуна, решительно отложила ложку.

Гу Дун принял это за проявление ее стеснения и утешил ее: — Королева, не стоит стесняться. Когда вы выйдете замуж за Его Величество, у вас будет все больше и больше моментов близости и счастья.

Мью Ли мысленно кричала "нет, нет, нет", но вслух могла только сказать: — Его Величеству, возможно, не нравлюсь я такая, а мне, возможно, не нравится Его Величество такой.

Гу Дун тут же напрягся: — Есть что-то в Его Величестве, что вам не нравится?

— Нет, ничего не нравится, — сказала Мью Ли. — Просто мне, возможно, больше нравятся те, кто немного нежнее.

— Нежный, нежный, — сказал Гу Дун. — Его Величество всегда очень нежен с вами.

— Я предпочитаю тех, у кого ловкие руки.

— У Его Величества очень ловкие руки! — поспешно подхватил Гу Дун. — Когда Его Величество усмиряет Грязнокровок, он всегда может избить их почти до смерти, но не лишить жизни, чтобы потом было удобно допрашивать.

Мью Ли потеряла дар речи. Она рылась в памяти, ища качества, которых нет у Чи Сина, и наконец нашла одно. Ее глаза засияли от волнения: — Честно говоря, я родилась без рогов, поэтому мне нравятся те, у кого на голове есть рога.

Рога, костяные крылья и хвосты — распространенные черты демонов. Есть и демоны, у которых от природы ничего не растет, как у Мью Ли.

Рога были жестким условием. Она думала, что Гу Дун отступит, но он, услышав это, подпрыгнул, словно выиграл в лотерею, и несколько раз хлопнул в ладоши.

— Разве это не брак, заключенный на небесах? — сказал Гу Дун. — Рога Его Величества и величественны, и красивы, именно такие, какие вы, Королева, хотите!

Взгляд Мью Ли на него тут же стал немного презрительным.

Нести чушь — это одно, но должен быть какой-то предел.

Мью Ли видела Чи Сина каждый день. Даже при сильном нарушении зрения, находясь так близко и видя его столько дней, она должна была заметить, что лоб Чи Сина гладкий, без малейших выпуклостей.

Возможно, рога Владыки Демонов, как и новое платье короля, могут видеть только умные демоны. Тогда Мью Ли предпочла бы не иметь умного мозга.

Гу Дун все еще расхваливал, насколько красивы рога Чи Сина и как они соответствуют ожиданиям Мью Ли. Мью Ли, насытившись, встала из-за стола. Он, держа чашку чая, следовал за ней, услужливо говоря, что Его Величество наверняка будет очень рад показать Мью Ли свои рога.

— Вы сегодня вечером поговорите с Его Величеством об этом, как насчет? — спросил Гу Дун.

Мью Ли не ответила. Легок на помине. Гу Дун болтал о Чи Сине ей на ухо, и в следующий момент Чи Син появился перед ней.

Он ушел поспешно и вернулся поспешно, стремительно и неудержимо, вызвав тихие возгласы удивления у многих слуг.

Мью Ли тут же широко распахнула глаза, уставившись на внезапно появившегося Чи Сина. Она потеряла дар речи, ей даже захотелось ущипнуть себя за руку, чтобы понять, реально ли то, что она видит.

У Гу Дуна был рот, который изрекал вещие слова.

Он не должен был хвалить Чи Сина, он должен был стать прорицателем. Что он скажет, то и сбудется.

В этот момент на лбу Чи Сина действительно появилась пара рогов.

Слегка изогнутые, темно-черные и блестящие, они мерцали великолепным светом. Мелкие узоры делали поверхность рогов очень гладкой, наверняка приятной на ощупь.

Мью Ли была так шокирована, что не могла говорить.

Но шок быстро сменился настороженностью. Она смотрела на Чи Сина и инстинктивно почувствовала что-то необычно опасное.

Чи Син выглядел не так.

Он стиснул зубы, грудь его вздымалась, красные глаза снова сияли. Свет был слишком ярким, придавая всему, на что он смотрел, свирепый оттенок.

Гу Дун, увидев это, дрогнул и уронил чашку.

Чашка упала на пол и разбилась вдребезги, разлетевшись на множество осколков костяного фарфора.

— Плохо, — сказал Гу Дун Мью Ли, побледнев. — У Его Величества приступ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Непокорный жених (Часть 8). Рога и хроническая болезнь. (Часть 2)

Настройки


Сообщение