Глава 2 (Часть 1)

… рассмеялся он.

Он подошел к двери комнаты и убедился, что она заперта изнутри.

Словно играя, он подошел к окну и толкнул его. Как он и ожидал, оно было не заперто. С легким толчком окно открылось.

— Вернувшись в комнату, ты только облегчила мне задачу, — сказал он, ловко перелезая через подоконник.

Цзян Мэй опешила от такой прыти. Она сидела на кровати, не в силах вымолвить ни слова. Разве он не говорил, что образованный человек? Почему же ведет себя как какой-то хулиган?

— Испугалась? — спросил он, заметив ее оцепенение.

— Нет.

Чжоу Лан подошел к туалетному столику, открыл ящик и достал оттуда небольшую коробочку. — Хочешь посмотреть?

Цзян Мэй осторожно открыла ее. Внутри лежал новый карандаш для бровей.

Она вспомнила, как однажды, будучи в городе, видела молодого господина, покупающего косметику в магазине. Кто-то тогда пошутил, не собирается ли он красить свою жену.

Цзян Мэй смутилась.

Чжоу Лан обнял ее и с улыбкой сказал: — Я буду красить тебя каждый день, хорошо?

Цзян Мэй погладила карандаш и тихонько кивнула. Хотя ее согласие было едва слышным, Чжоу Лан понял, что она не против.

03

Так проходили их медовые дни.

Куда бы ни пошла Цзян Мэй, Чжоу Лан вскоре появлялся рядом, даже если ему нечего было делать.

Будучи молодой женой, Цзян Мэй еще не успела разобраться в устройстве дома и не знала, где что лежит. Из любопытства она бродила по дому, рассматривая все вокруг.

Чжоу Лан следовал за ней, рассказывая о каждой комнате и каждой вещи.

— Что это? — спросила Цзян Мэй, держа в руках какую-то безделушку.

Вещь выглядела довольно необычно.

— Это маленькая деревянная фигурка сверчка, — ответил Чжоу Лан. — К ней приклеена палочка, чтобы ее можно было поставить.

Цзян Мэй посмотрела на круглую палочку с отверстиями и попробовала вставить фигурку. Получилось.

Она достала из коробки остальные фигурки и насадила их на палочку, как леденцы на палочке.

— Муж, ты любишь леденцы на палочке? — спросила Цзян Мэй.

Она смотрела на Чжоу Лана своими ясными глазами, полными ожидания.

Чжоу Лан, конечно же, ответил, что любит.

— Я умею их делать. Давай завтра приготовим.

— Если ты любишь, то и я люблю.

Они долго пробыли в кладовке, найдя множество вещей Чжоу Лана, в основном игрушки из его детства.

Цзян Мэй расставляла их по местам, а те, что покрылись пылью, отнесла помыть.

— Тебе нравится? — с улыбкой спросил Чжоу Лан, наблюдая за ней.

— Вполне, — ответила Цзян Мэй. — Мне интересно посмотреть, чем ты играл в детстве.

— С Чэнь Сяо мы ходили на речку ловить рыбу и крабов.

— Вашу деревню окружают реки, наверное, там много рыбы.

Чжоу Лан обнял Цзян Мэй сзади. — Нашу деревню, — прошептал он ей на ухо так нежно, словно легкий ветерок.

Цзян Мэй попыталась отстраниться, но Чжоу Лан крепче обнял ее.

— Среди бела дня… Нехорошо, если нас увидят, — прошептала Цзян Мэй, пытаясь вырваться. Чжоу Лан положил подбородок ей на плечо и вдохнул ее аромат. — Ты так чудесно пахнешь, что я не хочу тебя отпускать.

— Нас могут увидеть.

Чжоу Лан нежно поцеловал ее в щеку и отпустил.

— Трусишка.

Едва вырвавшись из его объятий, Цзян Мэй сердито посмотрела на него, услышав этот игривый тон.

— Эй!

Чжоу Лану пришлось долго ее уговаривать.

— Жена, у меня есть для тебя подарок, — сказал он, и его взгляд приковал внимание Цзян Мэй. Она проследила за его взглядом и заметила что-то за отворотом его рубашки.

— Кажется, ты нашла, — радостно сказал Чжоу Лан. — Может, достанешь сама? Так ведь интереснее, чем просто получить готовый подарок?

Чжоу Лан всячески пытался убедить Цзян Мэй залезть рукой ему под рубашку. Сначала она стеснялась, ведь хоть Чжоу Лан и был ее мужем, но это все равно было как-то неловко. Чжоу Лан заметил ее смущение. — Здесь никого нет, к тому же, я твой муж.

Его слова заставили сердце Цзян Мэй затрепетать. Одной рукой она слегка ухватилась за его рукав и, приподнявшись на цыпочки, другой рукой отогнула ворот его рубашки. Из-за света ей было плохо видно.

Под взглядом Чжоу Лана она достала подарок.

Это была заколка для волос в форме розовой цветущей персиковой ветки.

— Почему ты решил подарить мне заколку?

Цзян Мэй погладила гладкую поверхность заколки. Казалось, она была совсем новой. Цветы выглядели очень реалистично. Чжоу Лан взял заколку и, найдя подходящее место, нежно закрепил ее в волосах Цзян Мэй.

— Я дарю тебе эту заколку с персиковыми цветами и укладываю твои волосы в прическу замужней женщины, как символ нашей вечной любви.

Глава 4

Цзян Мэй растопила сахар и сделала две простые палочки с леденцами.

Кисло-сладкий вкус таял во рту. Цзян Мэй быстро съела свою порцию и с вожделением посмотрела на леденцы в руке Чжоу Лана.

Чжоу Лан не мог устоять перед таким взглядом, но, не желая, чтобы она ела слишком много сладкого, быстро съел оставшиеся леденцы. Он показал ей пустую палочку, давая понять, что больше ничего нет.

Цзян Мэй чуть не расплакалась от досады.

Чжоу Лан обнял свою жену. Даже когда она сердилась, она была очаровательна.

— Жена, я голоден, — сказал Чжоу Лан, вертя в руках палочку от леденцов. Несмотря на спокойный тон, Цзян Мэй услышала в его голосе нотки обиды. Она прижалась к нему, но тут же попыталась встать. — Тогда я приготовлю обед. Действительно, уже пора.

Чжоу Лан отпустил ее. — Приготовь что-нибудь простое.

Цзян Мэй рассеянно кивнула, размышляя, что бы приготовить. На кухне осталось много еды со вчерашнего пира. Она разогрела часть блюд и быстро обжарила немного зелени.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение