Глава 4 (Часть 1)

В списке были перечислены самые обычные вещи, такие как ткань и мясо. Чжоу Лан рассуждал просто: то, что дарят на праздники, подойдет и для визита к родителям жены.

Госпожа Ван одобрила список, и Чжоу Лан аккуратно убрал его. — В списке все правильно, — сказала госпожа Ван, — но для визита к родителям все подарки нужно дарить в двойном количестве. Есть такое поверье, запомните.

Затем она добавила, взглянув на Чжоу Лана: — Обычно молодожены навещают родителей жены один день, но можно и несколько. Однако в этом случае супруги должны спать в отдельных комнатах.

Цзян Мэй, услышав это, покраснела. Чжоу Лан же спокойно ответил, что все понял.

После ухода госпожи Ван молодожены снова сели за стол. — Будем готовить все по списку, — сказал Чжоу Лан.

Обдумав слова госпожи Ван, он серьезно сказал Цзян Мэй: — Давай навестим твоих родителей только на один день.

Серьезный тон Чжоу Лана смутил Цзян Мэй. Вспомнив слова госпожи Ван о раздельных комнатах, она густо покраснела.

Чжоу Лан нежно погладил ее по щеке тыльной стороной ладони. — Хорошо, жена?

Цзян Мэй все еще наслаждалась его ласковым тоном, когда он добавил: — Я не хочу спать отдельно.

Щеки Цзян Мэй вспыхнули под его рукой.

Глава 8

На следующее утро они рано вышли из дома. Восходящее солнце окрашивало двор дома Чжоу Лана в мягкий золотистый цвет. Утренние лучи еще не были обжигающими, и, стоя во дворе, можно было ощутить их приятное тепло.

На завтрак они ели лапшу. Большие чаши были наполнены почти до краев бульоном с лапшой, сверху лежал жареный, золотистый, как утреннее солнце, яичный блинчик и несколько ярко-зеленых листочков какой-то зелени.

Чжоу Лан осторожно вынес лапшу Цзян Мэй. — Жена, не знал, что у тебя такой хороший аппетит по утрам, — сказал он. Две полные чаши были такими горячими, что он боялся расплескать бульон и обжечься.

Цзян Мэй мыла посуду на кухне. Увидев, как он осторожно переступает через порог, согнувшись под тяжестью чаш, она взяла с полки деревянный поднос и протянула ему.

— Жена, будь осторожна, не обожгись, — сказал Чжоу Лан, поворачивая чашу. Цзян Мэй поставила ее на поднос. — Вот, так ты не обожжешься.

Чжоу Лан посмотрел на потрескавшийся, но все еще крепкий поднос. — Кажется, этот поднос… мы использовали его, когда подавали блюда на свадьбе.

Чжоу Лан вдруг все понял, а Цзян Мэй, приподняв бровь, с улыбкой смотрела на него. Чжоу Лан взял поднос и почувствовал себя гораздо увереннее.

— Ешь, пока лапша не размякла, — сказала Цзян Мэй и вернулась на кухню.

Закончив с уборкой, она увидела, что Чжоу Лан сидит и смотрит на лапшу, явно проголодавшись.

— Почему ты не ешь? Я же сказала тебе начинать без меня. Ты, наверное, голодный.

— Я хотел поесть вместе с тобой, — ответил Чжоу Лан, и в его взгляде читался укор: «Ну наконец-то ты пришла, я уже умираю с голоду!»

Чжоу Лан усадил Цзян Мэй за стол, перемешал лапшу палочками и поставил перед ней чашу с самым большим яичным блинчиком.

Несмотря на голод, он ел аккуратно, соблюдая все правила этикета. Он ел и поглядывал на Цзян Мэй, словно это улучшало его аппетит.

— Почему ты все время на меня смотришь? У меня что-то на лице? — спросила Цзян Мэй, потрогав щеку. Она ничего не нашла и удивилась, почему он так пристально ее разглядывает.

— Мне нравится смотреть, как ты ешь. Разве нельзя? Ты моя жена, и я тебя люблю, — гордо заявил Чжоу Лан.

— Ну ты и… — Цзян Мэй попросила его поскорее есть.

— Хорошо, — послушно ответил он.

Собрав приготовленные подарки, они отправились в путь. Деревня Чэнь находилась довольно далеко от деревни Шан Лин, но между ними протекала река, и Чжоу Лан повел Цзян Мэй к пристани.

Когда они подошли к реке, как раз показалась лодка. Два лодочника, один на носу, другой на корме, управляли ею. В лодке было еще много свободных мест, и Чжоу Лан выбрал место поближе к носу.

Они плыли полчаса, а затем, сойдя на берег, прошли еще немного пешком и оказались в деревне Шан Лин. Проходя мимо фруктового сада, они увидели, что лонганы уже созрели и тяжелыми гроздьями свисали с веток. Плоды были такими крупными и их было так много, что некоторые ветки склонились низко, и до них можно было дотянуться рукой.

— Ты любишь лонганы? — спросила Цзян Мэй, идя рядом с Чжоу Ланом. — У нас дома растет несколько лонгановых деревьев, и сейчас как раз сезон. Мы можем взять немного с собой.

— Если ты любишь, то и я люблю, — нежно ответил Чжоу Лан. Его слова, словно теплый ветерок, ласкали ее слух.

— Давай возьмем немного с собой. Можно высушить их и добавлять в суп.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение