Ван Фэнцай увидела уходящего Чэнь Сяо и подошла к Цзян Мэй с шитьем в руках.
— Невестка Чжоу, я уже половину вышила, — девушка подняла рукоделие.
— Какая ты молодец! — похвалила ее Цзян Мэй.
Девушка мило улыбнулась.
— Невестка Чжоу, Чэнь Сяо приносил тебе письмо? — спросила она.
— Нет, он принес немного закусок для твоего брата Чжоу, — ответила Цзян Мэй.
— Брат Чжоу скоро будет сдавать экзамены, — сказала Ван Фэнцай. — Если сдаст, ты станешь женой сюцая.
— А ты станешь сестрой сюцая, — улыбнулась Цзян Мэй.
Ван Фэнцай громко рассмеялась. Она шила медленно, вышив лишь половину халата, в то время как Цзян Мэй уже почти закончила одежду для Чжоу Лана. Ван Фэнцай отложила свое шитье и взяла в руки работу Цзян Мэй.
— Невестка Чжоу, как быстро ты работаешь! И этот узор с красным кленом такой красивый, лучше, чем у уездных вышивальщиц, — восхитилась она. Линь Хай, когда бывал в уездном городе, привозил Ван Фэнцай разные мелочи: то леденцы на палочке, то какие-нибудь лакомства. Однажды он привез ей платок из уездного города, сказав, что такие нравятся многим местным девушкам. Ван Фэнцай бережно хранила его, но, увидев работу Цзян Мэй, подумала, что та вышивает даже лучше уездных мастериц.
Ван Фэнцай попросила Цзян Мэй вышить платок и для нее. Цзян Мэй, которой нравилась девушка, спросила, какой узор та хочет. Ван Фэнцай задумалась. На платке от Линь Хая были пионы.
— Невестка Чжоу, я хочу с порхающими бабочками. Линь Хай подарил мне с цветами, а ты вышей с бабочками, — попросила она. Цзян Мэй согласилась. Ван Фэнцай просияла от радости.
Ван Фэнцай взялась за шитье халата, а Цзян Мэй закончила вышивать узор красного клена. Она разместила его на воротнике, а с внутренней стороны воротника вышила летящего гуся. Клюв гуся касался ветки клена, и если развернуть воротник, казалось, что летящий гусь несет ветку клена.
Свадьба Ван Фэнцай была назначена на начало зимы.
— Фэнцай, ты уже вышила полотенца с мандаринскими уточками? — спросила Цзян Мэй.
Ван Фэнцай поняла, что Цзян Мэй говорит о ее свадьбе.
— Мама попросила помочь одну вышивальщицу из деревни, у которой есть и сыновья, и дочери. Говорит, это к счастью, — ответила она. Ван Данян позвала дочь с порога. Ван Фэнцай спросила, что случилось, ведь ей еще нужно шить халат. Ван Данян сказала, что полотенца готовы, и велела идти домой посмотреть. Ван Фэнцай попрощалась с Цзян Мэй и ушла вместе с матерью.
В середине сентября Чжоу Лан передал письмо с Чэнь Сяо. Цзян Мэй с улыбкой взяла письмо и, увидев вспотевшего Чэнь Сяо, налила ему чашку чая. Чэнь Сяо вытер пот и выпил чай у порога.
— Невестка, наступила осень, погода стала прохладнее. Я заметил, что Чжоу Лан кашляет. Может, передать ему пару теплых вещей?
Услышав, что Чжоу Лан простудился, Цзян Мэй встревожилась.
— Он простудился? Когда ты будешь дежурить? Пожалуйста, передай ему несколько вещей от меня.
Чэнь Сяо откашлялся.
— Я дежурю послезавтра. Можешь отдать мне одежду завтра днем.
Цзян Мэй согласилась. Чэнь Сяо поставил чашку у стены. Мимо дома Чжоу проходили деревенские жители. Увидев Чэнь Сяо, они подошли поздороваться. Чэнь Сяо присоединился к ним.
— Передаю письмо Чжоу Лану, — сказал он. Цзян Мэй упаковала два вышитых халата, взяла с кухни немного нарезанного ломтиками имбиря и сушеного локвата. Она передала все Чэнь Сяо.
— Вот два комплекта одежды, а еще немного имбиря и сушеного локвата, можно заваривать в воде. Брат Чэнь, скажи Чжоу Лану, чтобы пил больше горячей воды и берег себя.
Чжоу Лан повторял материал в учебном зале, когда вошел пожилой привратник и сказал, что Чэнь Сяо принес ему вещи. Чжоу Лан кашлянул пару раз, отложил книги и поблагодарил привратника. У ворот школы Чэнь Сяо сидел на каменной тумбе с вещами. Увидев Чжоу Лана, он подошел и передал ему сверток.
— Невестка просила передать тебе. Тут еще ломтики имбиря и сушеный локват, можешь заваривать и пить.
Чжоу Лан кашлянул и поблагодарил Чэнь Сяо. Чэнь Сяо, видя его уставший вид, посоветовал идти отдыхать.
— Мы же братья, не стоит благодарности. Отдыхай.
Чжоу Лан взял вещи и, не возвращаясь в учебный зал, забрал книги и пошел в свою комнату. Открыв узел, он увидел два осенних халата. Чжоу Лан потрогал ткань — ту самую, из которой жена, разбирая сундук, обещала сшить ему одежду. Он нежно улыбнулся, представляя, как жена дома шьет для него, и сердце наполнилось теплом. Чжоу Лан рассмотрел халаты. На рукаве одного был вышит прямой и стройный бамбук. На воротнике другого — красный клен. Чжоу Лан провел пальцами по вышивке на воротнике и почувствовал, что внутри ткань не гладкая. Там был летящий гусь! Клюв гуся держал веточку. Чжоу Лан развернул халат — весь узор представлял собой летящего гуся, несущего ветку клена. Он вспомнил выражение из книг: «гуси несут вести». Чжоу Лан поцеловал халат, понимая, что так его жена выражает свою тоску и любовь.
Чжоу Лан аккуратно сложил халат и положил у подушки. Вошел Чэнь Су с чайником горячей воды.
— Я уж думал, где ты, раз в учебном зале нет. Оказывается, вернулся в комнату, — Чэнь Су поставил чайник. — Правильно, отдыхай больше. Я принес горячей воды, пей побольше.
Чжоу Лан вспомнил слова Чэнь Сяо об имбире. Он нашел под халатами пакетик, достал два ломтика сушеного имбиря. Сейчас осень, солнце уже не такое сильное. Должно быть, она начала сушить имбирь и локват заранее. При этой мысли его сердце…
(Нет комментариев)
|
|
|
|