Глава 4 (Часть 2)

Чжоу Лан слушал, как жена без умолку рассказывала о полезных свойствах сушеных лонганов и о том, какие ингредиенты следует добавлять в разные супы. Он читал о кулинарии в книгах и кое-что знал, но не представлял, что в этом деле столько тонкостей.

Цзян Мэй объяснила, что даже время года влияет на выбор супа – питание должно соответствовать погоде.

Они увлеченно беседовали и вскоре добрались до деревни. Как только они вошли в ворота, дети и группа взрослых запели свадебную песню. Чжоу Лан посмотрел на Цзян Мэй с некоторым недоумением.

Помимо радостно хлопающих в ладоши и прыгающих детей, остальные жители деревни были одеты в праздничные наряды и играли на музыкальных инструментах.

— Это свадебная песня. Ее поют в честь возвращения невесты в родительский дом, чтобы выразить радость и благословить молодую пару, — пояснила Цзян Мэй. Она уже сталкивалась с этим обычаем. — А в вашей деревне такое есть?

Чжоу Лан вежливо улыбался, несмотря на то, что никого не узнавал. Под всеобщие приветствия он ответил жене, что в его деревне такой традиции нет. Дом Цзян Мэй был недалеко – его можно было узнать по большому дереву у ворот. У семьи Цзян был небольшой двухэтажный дом, на втором этаже которого находилась комната Цзян Мэй. Остальные помещения располагались на первом этаже, с двумя двориками – передним и задним.

Когда Чжоу Лан и Цзян Мэй подошли к дому, у ворот их встретил младший брат Цзян Мэй, Цзян Пин. Увидев их, он побежал в дом, чтобы позвать родителей.

Услышав сына, мать Цзян Мэй выбежала навстречу. Цзян Мэй была одета в красное платье, пусть и не такое яркое, как свадебный наряд, но этот цвет придавал ей свежесть и очарование. Чжоу Лан в одежде цвета индиго, высокий и статный, стоял у ворот, словно молодой кедр.

— Мама, мы вернулись! — первой поздоровалась Цзян Мэй.

Чжоу Лан последовал ее примеру и поприветствовал тещу. Мать Цзян Мэй, сияя от радости, попросила Цзян Пина не стоять столбом, а поскорее налить чаю. Цзян Пин с того момента, как увидел зятя, словно онемел. В свадебном наряде и в одежде цвета индиго Чжоу Лан выглядел совершенно по-разному. Цзян Пин думал, что торжественный вид зятя на свадьбе объяснялся праздничной прической, но теперь понял, что некоторые люди от природы обладают внушительной внешностью.

— Цзян Пин, ты почему еще не налил чаю? — поторопила его мать.

Цзян Пин, вняв ее словам, отправился заваривать чай. Отец Цзян Мэй стоял во дворе, скрестив руки за спиной, с видом строгого родителя. — Вернулись? Присаживайтесь.

Цзян Мэй и Чжоу Лан вошли в дом. Чжоу Лан поставил подарки на стол. Мать Цзян Мэй, незаметно пересчитав их – их оказалось шесть, – осталась очень довольна. Ее улыбка стала еще шире, а голос – еще приветливее.

Цзян Пин поставил на стол заваренный чай. Чжоу Лан взял чашку, вдохнул тонкий аромат. — Чай у вас, батюшка, превосходный! Чудесный аромат и сладковатый вкус.

Отец Цзян Мэй любил, когда хвалили его чай. Услышав слова Чжоу Лана, он наконец улыбнулся, глаза его заблестели от гордости. Он взял чашку и, подражая ученым мужам, поднес ее к носу, чтобы вдохнуть аромат.

Отец Цзян Мэй начал рассказывать Чжоу Лану, как он приобрел этот чай. Цзян Мэй слышала эту историю много раз еще до замужества. Отец потратил немало сил, чтобы достать этот чай. Он редко угощал им кого-либо, и Цзян Мэй подумала, что отец, должно быть, очень доволен Чжоу Ланом.

К обеду пришли дядя и тетя Цзян Мэй. У дедушки и бабушки Цзян Мэй было два сына, отец Цзян Мэй был младшим. Семьи разделились официально, в присутствии старейшин деревни и деревенского старосты, но жили недалеко друг от друга.

— Мать Цзян Мэй, слышали, Цзян Мэй вернулась? — спросила тетя, войдя в дом вместе с мужем.

Мать и Цзян Мэй пригласили их войти. Чжоу Лан встал и вежливо поприветствовал родственников. Дядя Цзян Мэй коротко расспросил Чжоу Лана и сел на стул. Тетя, увидев красивого Чжоу Лана, отметила, как хорошо он смотрится рядом с Цзян Мэй.

Мужчины разговаривали во дворе, а женщины тихо беседовали на кухне.

— Мать Цзян Мэй, у Цзян Мэй замечательный муж! Во всех окрестных деревнях такого красавца не сыскать, — сказала тетя Цзян Мэй, перебирая зелень и поглядывая на Чжоу Лана.

Мать Цзян Мэй, хоть и не выражала своего восторга так открыто, как невестка, но глаза ее светились гордостью, словно хвалили ее саму. Она выбрала лучшего зятя во всей деревне.

— Чжоу Лан сейчас учащийся начальной ступени. Во второй половине года он будет сдавать экзамены на следующую ступень. Если сдаст, Цзян Мэй станет женой ученого, — сказала мать Цзян Мэй, услышав разговор мужа с Чжоу Ланом во дворе.

— Если Чжоу Лан сдаст экзамены, вы станете родителями ученого, — с завистью, но и с доброжелательностью сказала тетя Цзян Мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение