Глава 1

Молодой "помещик" из Восточной деревни и "вдова" из Западной деревни поженились.

Звали помещика Чжоу Лан. Он был сиротой: родители умерли давно, а брат, который растил его, скончался совсем недавно. Предки Чжоу Лана оставили ему несколько му земли, а родители, пока были живы, умело распоряжались хозяйством, так что к моменту смерти брата у Чжоу Лана скопилась изрядная сумма, на которую он приобрел еще несколько участков.

По деревенским меркам, этих земель хватало, чтобы жить безбедно. Но жизнь полна неожиданностей: кто бы мог подумать, что обычная переправа через реку станет роковой для брата Чжоу Лана?

Теперь в семье Чжоу остался только он один. Перед смертью брат присмотрел для него девушку, но после его гибели семья невесты расторгла помолвку и нашла для дочери другую партию.

Односельчане, заботясь о продолжении рода Чжоу, советовали ему поскорее найти жену. Многие, соблазнившись его землями, приходили свататься.

Чжоу Лан вежливо принимал сватов, соблюдая все приличия, но, сколько бы они ни старались, он не соглашался ни на одно предложение.

Со временем люди поняли, что он не настроен жениться, и сватов стало меньше.

Прошло два года, и вдруг Чжоу Лан неожиданно нанял сваху, чтобы посвататься к "вдове" из Западной деревни.

История Цзян Мэй из Западной деревни была печальна. Менее чем через пять дней после помолвки ее жених скоропостижно скончался. Болезнь протекала странно, но факт оставался фактом: жениха не стало. Родственники покойного обвинили Цзян Мэй в том, что она принесла несчастье, и, устроив скандал, забрали себе весь выкуп, да еще и с процентами.

После этого к Цзян Мэй никто не сватался. Односельчане, как и большинство деревенских жителей, были суеверны, и, какой бы красивой ни была Цзян Мэй, никто не решался взять ее в жены.

Но именно с Цзян Мэй и встретился Чжоу Лан. Он влюбился с первого взгляда и сразу же отправил сватов.

Родители Цзян Мэй, немного разузнав о Чжоу Лане, без колебаний согласились на брак.

Цзян Мэй, подслушав разговор родителей, не знала, радоваться ей или нет. Она понимала, что ее репутация запятнана, и не рассчитывала на хорошую партию, но, видя, как легко родители согласились на брак из-за денег, она чувствовала себя подавленной.

——————

Восьмое июня считалось благоприятным днем. Гадалка сказала, что этот день подходит для свадьбы.

Цзян Мэй вышла замуж под радостные возгласы родителей и завистливые взгляды соседей. Приданое у нее было небогатое. По дороге к дому жениха она украдкой поглядывала на Чжоу Лана, который, казалось, был доволен. Возможно, взгляд Цзян Мэй был слишком пристальным, потому что Чжоу Лан вдруг обернулся.

Цзян Мэй вздрогнула, чуть не вскрикнув, и тут же покраснела, опустив глаза.

Чжоу Лан просто хотел взглянуть на нее, не ожидая, что застанет ее за этим занятием. Вспомнив, как она смущенно опустила глаза, он подумал:

— Черт, какая красивая!

Чэнь Сяо, сын старосты и друг детства Чжоу Лана, с которым они вместе росли, видел все это. Он усмехнулся:

— Тьфу, развратник!

В деревне на свадьбу обычно собиралась вся округа, тем более что семья Чжоу Лана была довольно зажиточной, а сам он дружил с сыном старосты.

Пир был шумным и веселым, столы ломились от угощений.

Цзян Мэй сидела в комнате для новобрачных, прислушиваясь к доносившимся снаружи смеху и разговорам.

Вдруг окно приоткрылось, и в щель просунулась голова мальчишки с сопливым носом. Снизу послышался недовольный голос: — Гоу Эр, ну что, увидел? Быстрее!

Мальчишка, которого звали Гоу Эр, шмыгнул носом. — Подождите, не разглядел.

— Ты что, слепой?

Цзян Мэй уже давно заметила детей, но не подавала виду, желая посмотреть, что они задумали. Услышав их разговор, она невольно рассмеялась. — Что вы там смотрите?

Гоу Эр испугался, дернулся, и Да Бао, который держал его снизу, потерял равновесие. Оба мальчика упали.

Цзян Мэй подбежала к окну. — Не ушиблись?

Гоу Эр глуповато похлопал себя по груди. — Нет, все в порядке.

— Конечно, тебе не больно! Это я ушибся! — возмутился Да Бао.

Подглядывать было и так стыдно, а тут еще эта красивая Цзян Мэй… Гоу Эр покраснел и молчал.

Цзян Мэй смотрела на них с умилением.

— Подождите минутку, — сказала она и вернулась в комнату. Через мгновение она протянула им через окно по две штучки персикового печенья.

Увидев угощение, мальчишки замерли. Гоу Эр потянулся за печеньем, но Да Бао шлепнул его по руке.

— Зачем ты меня бьешь?!

Да Бао хотел остановить друга, но сам при этом покраснел.

Цзян Мэй поняла, что он стесняется, и снова протянула печенье. — Берите, это мне мама дала, никто не узнает.

После долгих уговоров мальчики наконец взяли угощение. Цзян Мэй потрепала их по головам, отчего они еще больше смутились и убежали.

Только Цзян Мэй вернулась на место, как Гоу Эр прибежал обратно, запыхавшись. — Тетушка!

— На самом деле нас дядя послал, — выпалил он, шмыгнув носом. — Он боялся, что вы испугаетесь! Дядя очень волновался за вас! — И, снова шмыгнув носом, он убежал так быстро, словно его кто-то преследовал, не дав Цзян Мэй и слова сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение