Глава 7. Странные мать и сын. «Неужели ты не хочешь пощадить княгиню?..» (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя постель была теплой, Лу Вэйянь никак не могла уснуть. Она встала, с помощью служанки оделась, взяла резную грелку для рук, накинула легкий теплый плащ и решила навестить Чэнь Цинчжаня, чтобы обсудить с ним некоторые вопросы, как союзники, а не как супруги.

— Где сейчас наследный принц? — спросила Лу Вэйянь, не возражая против того, чтобы служанки видели в ней любящую жену.

— Господин Шицзы отдыхает в Бамбуковом дворе, — ответила Бай Вэй. — Пойдемте, госпожа, я вас провожу.

Хотя Бай Вэй была предана Чэнь Цинчжаню, как старшая служанка, она не только отлично справлялась с делами во дворе Ланьфан, но и была в курсе всех дел Чэнь Цинчжаня и княгини Ци. «Она действительно ценный помощник, — подумала Лу Вэйянь, взглянув на Ваньцю. — А вот Ваньцю годится только в личные служанки».

Бамбуковый двор был окружен густым бамбуковым лесом, листья которого шелестели на холодном ветру. Это было не самое подходящее место для отдыха зимой. Как только они вошли во двор, к ним навстречу вышел Цзян Кэ.

— Приветствую госпожу Шицзыфэй, — сказал он. — Господин Шицзы еще отдыхает. Я доложу ему о вашем визите. — Его голос был таким громким, что, казалось, мог разбудить больного Чэнь Цинчжаня.

— Не нужно, — сказала Лу Вэйянь. Она и сама еще не решила, хочет ли говорить с ним серьезно, и, поскольку Чэнь Цинчжань спал, решила отложить разговор. — Ничего важного. Если он спит, я не буду его беспокоить. — Пусть это будет просто визит вежливости.

Лу Вэйянь уже собиралась уходить, как вдруг дверь открылась, и оттуда вышла служанка.

— Господин Шицзы просит вас войти, госпожа, — сказала она.

Служанки и слуги почтительно удалились. Лу Вэйянь поежилась. В этой комнате было не так тепло, как во дворе Ланьфан. Она спрятала руки в рукава, согревая их грелкой.

— Я слышала, ты тоже простудился, — сказала она. — Пришла проведать. Не стоит благодарности.

Чэнь Цинчжань, откинувшись на подушки, невозмутимо улыбнулся.

— С чего бы мне быть благодарным? — спросил он. — Я всю ночь не спал, спасая тебя, а ты, как только очнулась, начала меня ругать. Я думал, ты пришла извиниться.

Лу Вэйянь была тронута тем, что Чэнь Цинчжань спас ее, но он сам сказал, что сделал это потому, что она его жена. Поэтому она не стала извиняться.

— Я и не думала, что, согласившись на фиктивный брак, могу так рисковать жизнью, — сказала она. — Я жалею об этом.

Чэнь Цинчжань, приподняв бровь, посмотрел на нее. «Эта девчонка храбрится, но даже не смотрит на меня, — подумал он. — Должно быть, чувствует себя виноватой».

— Боюсь, уже поздно сожалеть, — с улыбкой сказал он.

Лу Вэйянь пододвинула вышитую табуретку к кровати Чэнь Цинчжаня, села и, собравшись с духом, сказала:

— Чэнь Цинчжань, мне нужно с тобой поговорить.

Чэнь Цинчжань, заинтересовавшись ее серьезным видом, приподнялся на кровати.

— Говори, — сказал он.

— У тебя… то есть, у вас, в княжестве Ци, нет никаких… тайных замыслов против императорского двора? — спросила Лу Вэйянь, все еще помня свой кошмар. Если князя Ци обвинят в измене, пострадает и семья Лу. Возможно, ей удастся избежать наказания, но ее отец был чиновником, а брат — еще ребенком. Как они смогут спастись?

Видя, что Чэнь Цинчжань молчит, она продолжила: — Мы договорились не вмешиваться в личные дела друг друга, но я должна знать, каково положение княжества Ци.

Чэнь Цинчжань помолчал, а затем с горькой улыбкой сказал:

— Какие у нас могут быть замыслы? Мы с отцом хотим лишь одного — чтобы нас оставили в покое. Но разве кто-то в это поверит?

Лу Вэйянь крепче сжала грелку для рук.

— Мне ужасно скучно сидеть взаперти в усадьбе Чэнъянь, — спокойно сказала она. — Раз уж мы заключили этот фиктивный брак ради собственной выгоды, я теперь твой союзник. Расскажи мне все.

Чэнь Цинчжань посмотрел на нее, о чем-то размышляя.

Лу Вэйянь решила, что он ей не доверяет.

— К тому же, ваши дела уже коснулись меня, — добавила она. — Я не хочу быть пешкой в чужой игре. Мы теперь в одной лодке. Я точно не шпионка, которую императорский двор прислал, чтобы выведать твои секреты.

— Двести лет назад, когда основатель империи Дагао поднял восстание, семья Чэнь усмирила северо-запад, обеспечив ему безопасность с тыла, — начал свой рассказ Чэнь Цинчжань.

Лу Вэйянь не ожидала, что Чэнь Цинчжань так легко пойдет на контакт. Понимая, что он ей доверяет, она стала внимательно слушать.

— Хэнчжоу находится на границе, рядом с землями кочевников. Каждые несколько лет там происходят крупные сражения. Чтобы воевать, нужны войска. Переброска императорской армии в Хэнчжоу требует времени. Поэтому в княжестве Ци всегда содержалась сильная армия для защиты границ.

Чэнь Цинчжань посмотрел на нее.

— Ты помнишь, в каком состоянии был император, когда мы просили его одобрить наш брак? — спросил он.

— Окна его кареты были закрыты плотными шторами, — ответила Лу Вэйянь, вспоминая тот день. — Наверное, он не хотел, чтобы кто-то видел, как он болен. И мой отец говорил, что император серьезно болен.

— Его дыхание было таким слабым, словно он мог умереть в любой момент, — сказал Чэнь Цинчжань, не скрывая правды.

Лу Вэйянь испугалась.

— Но вчера на пиру император выглядел… — пробормотала она.

— Он нанес румяна, чтобы успокоить чиновников, — ответил Чэнь Цинчжань. — Вопрос о престолонаследии еще не решен, на границе Хэнчжоу неспокойно, в столице плетутся интриги, а в самом Хэнчжоу идет война. Меня вызвали сюда в качестве заложника.

Лу Вэйянь, немного придя в себя, спросила: — Ты рассказывал об этом княгине?

Чэнь Цинчжань опустил голову и промолчал. — Ваньцю говорила, что у вас есть правило: не рассказывать княгине о том, что происходит за пределами резиденции, — добавила Лу Вэйянь.

— Я не говорил с матерью об этом, — ответил Чэнь Цинчжань.

— Почему? — удивилась Лу Вэйянь. — Ты не доверяешь своей матери?

В Бамбуковом дворе не было плотных штор, как во дворе Ланьфан. Порыв холодного ветра заставил зашелестеть оконную бумагу. Голос Чэнь Цинчжаня казался таким же холодным, как этот ветер.

— Я доверяю своей матери, но моя мать доверяет своей, — сказал он.

Лу Минсюй всегда заботился о Лу Вэйянь и ее брате Лу Вэйчжане. Хотя он и не хотел, чтобы они становились чиновниками, он не скрывал от них новости из дворца. Лу Вэйянь, поставив себя на место Чэнь Цинчжаня, сказала:

— Ты должен рассказать обо всем княгине.

— Зачем ставить ее в трудное положение? — ответил Чэнь Цинчжань. — Моя мать живет в Хэнчжоу уже больше десяти лет и никогда не вмешивалась в отношения между княжеством Ци и императорским двором. В детстве она казалась мне доброй и беззаботной, как и я сам. А отец всегда хмурился. Тогда я думал, что это и есть то, что называют «добрая мать, строгий отец». Но когда я вырос и начал заниматься делами княжества…

Чэнь Цинчжань встал с кровати. Лу Вэйянь хотела помочь ему, но, вспомнив его слова, отдернула руку.

Чэнь Цинчжань, не обращая на это внимания, подошел к вешалке и, накидывая халат, пробормотал:

— …я понял, как тяжело то, что омрачает отца, и как трудно сохранить беззаботность матери.

— Но отец все равно поступил с матерью неправильно.

Лу Вэйянь молча слушала его рассказ, не желая перебивать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Странные мать и сын. «Неужели ты не хочешь пощадить княгиню?..» (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение