Глава 7. Странные мать и сын. «Неужели ты не хочешь пощадить княгиню?..» (Часть 1)

Хотя постель была теплой, Лу Вэйянь никак не могла уснуть. Она встала, с помощью служанки оделась, взяла резную грелку для рук, накинула легкий теплый плащ и решила навестить Чэнь Цинчжаня, чтобы обсудить с ним некоторые вопросы, как союзники, а не как супруги.

— Где сейчас наследный принц? — спросила Лу Вэйянь, не возражая против того, чтобы служанки видели в ней любящую жену.

— Господин Шицзы отдыхает в Бамбуковом дворе, — ответила Бай Вэй. — Пойдемте, госпожа, я вас провожу.

Хотя Бай Вэй была предана Чэнь Цинчжаню, как старшая служанка, она не только отлично справлялась с делами во дворе Ланьфан, но и была в курсе всех дел Чэнь Цинчжаня и княгини Ци. «Она действительно ценный помощник, — подумала Лу Вэйянь, взглянув на Ваньцю. — А вот Ваньцю годится только в личные служанки».

Бамбуковый двор был окружен густым бамбуковым лесом, листья которого шелестели на холодном ветру. Это было не самое подходящее место для отдыха зимой. Как только они вошли во двор, к ним навстречу вышел Цзян Кэ.

— Приветствую госпожу Шицзыфэй, — сказал он. — Господин Шицзы еще отдыхает. Я доложу ему о вашем визите. — Его голос был таким громким, что, казалось, мог разбудить больного Чэнь Цинчжаня.

— Не нужно, — сказала Лу Вэйянь. Она и сама еще не решила, хочет ли говорить с ним серьезно, и, поскольку Чэнь Цинчжань спал, решила отложить разговор. — Ничего важного. Если он спит, я не буду его беспокоить. — Пусть это будет просто визит вежливости.

Лу Вэйянь уже собиралась уходить, как вдруг дверь открылась, и оттуда вышла служанка.

— Господин Шицзы просит вас войти, госпожа, — сказала она.

Служанки и слуги почтительно удалились. Лу Вэйянь поежилась. В этой комнате было не так тепло, как во дворе Ланьфан. Она спрятала руки в рукава, согревая их грелкой.

— Я слышала, ты тоже простудился, — сказала она. — Пришла проведать. Не стоит благодарности.

Чэнь Цинчжань, откинувшись на подушки, невозмутимо улыбнулся.

— С чего бы мне быть благодарным? — спросил он. — Я всю ночь не спал, спасая тебя, а ты, как только очнулась, начала меня ругать. Я думал, ты пришла извиниться.

Лу Вэйянь была тронута тем, что Чэнь Цинчжань спас ее, но он сам сказал, что сделал это потому, что она его жена. Поэтому она не стала извиняться.

— Я и не думала, что, согласившись на фиктивный брак, могу так рисковать жизнью, — сказала она. — Я жалею об этом.

Чэнь Цинчжань, приподняв бровь, посмотрел на нее. «Эта девчонка храбрится, но даже не смотрит на меня, — подумал он. — Должно быть, чувствует себя виноватой».

— Боюсь, уже поздно сожалеть, — с улыбкой сказал он.

Лу Вэйянь пододвинула вышитую табуретку к кровати Чэнь Цинчжаня, села и, собравшись с духом, сказала:

— Чэнь Цинчжань, мне нужно с тобой поговорить.

Чэнь Цинчжань, заинтересовавшись ее серьезным видом, приподнялся на кровати.

— Говори, — сказал он.

— У тебя… то есть, у вас, в княжестве Ци, нет никаких… тайных замыслов против императорского двора? — спросила Лу Вэйянь, все еще помня свой кошмар. Если князя Ци обвинят в измене, пострадает и семья Лу. Возможно, ей удастся избежать наказания, но ее отец был чиновником, а брат — еще ребенком. Как они смогут спастись?

Видя, что Чэнь Цинчжань молчит, она продолжила: — Мы договорились не вмешиваться в личные дела друг друга, но я должна знать, каково положение княжества Ци.

Чэнь Цинчжань помолчал, а затем с горькой улыбкой сказал:

— Какие у нас могут быть замыслы? Мы с отцом хотим лишь одного — чтобы нас оставили в покое. Но разве кто-то в это поверит?

Лу Вэйянь крепче сжала грелку для рук.

— Мне ужасно скучно сидеть взаперти в усадьбе Чэнъянь, — спокойно сказала она. — Раз уж мы заключили этот фиктивный брак ради собственной выгоды, я теперь твой союзник. Расскажи мне все.

Чэнь Цинчжань посмотрел на нее, о чем-то размышляя.

Лу Вэйянь решила, что он ей не доверяет.

— К тому же, ваши дела уже коснулись меня, — добавила она. — Я не хочу быть пешкой в чужой игре. Мы теперь в одной лодке. Я точно не шпионка, которую императорский двор прислал, чтобы выведать твои секреты.

— Двести лет назад, когда основатель империи Дагао поднял восстание, семья Чэнь усмирила северо-запад, обеспечив ему безопасность с тыла, — начал свой рассказ Чэнь Цинчжань.

Лу Вэйянь не ожидала, что Чэнь Цинчжань так легко пойдет на контакт. Понимая, что он ей доверяет, она стала внимательно слушать.

— Хэнчжоу находится на границе, рядом с землями кочевников. Каждые несколько лет там происходят крупные сражения. Чтобы воевать, нужны войска. Переброска императорской армии в Хэнчжоу требует времени. Поэтому в княжестве Ци всегда содержалась сильная армия для защиты границ.

Чэнь Цинчжань посмотрел на нее.

— Ты помнишь, в каком состоянии был император, когда мы просили его одобрить наш брак? — спросил он.

— Окна его кареты были закрыты плотными шторами, — ответила Лу Вэйянь, вспоминая тот день. — Наверное, он не хотел, чтобы кто-то видел, как он болен. И мой отец говорил, что император серьезно болен.

— Его дыхание было таким слабым, словно он мог умереть в любой момент, — сказал Чэнь Цинчжань, не скрывая правды.

Лу Вэйянь испугалась.

— Но вчера на пиру император выглядел… — пробормотала она.

— Он нанес румяна, чтобы успокоить чиновников, — ответил Чэнь Цинчжань. — Вопрос о престолонаследии еще не решен, на границе Хэнчжоу неспокойно, в столице плетутся интриги, а в самом Хэнчжоу идет война. Меня вызвали сюда в качестве заложника.

Лу Вэйянь, немного придя в себя, спросила: — Ты рассказывал об этом княгине?

Чэнь Цинчжань опустил голову и промолчал. — Ваньцю говорила, что у вас есть правило: не рассказывать княгине о том, что происходит за пределами резиденции, — добавила Лу Вэйянь.

— Я не говорил с матерью об этом, — ответил Чэнь Цинчжань.

— Почему? — удивилась Лу Вэйянь. — Ты не доверяешь своей матери?

В Бамбуковом дворе не было плотных штор, как во дворе Ланьфан. Порыв холодного ветра заставил зашелестеть оконную бумагу. Голос Чэнь Цинчжаня казался таким же холодным, как этот ветер.

— Я доверяю своей матери, но моя мать доверяет своей, — сказал он.

Лу Минсюй всегда заботился о Лу Вэйянь и ее брате Лу Вэйчжане. Хотя он и не хотел, чтобы они становились чиновниками, он не скрывал от них новости из дворца. Лу Вэйянь, поставив себя на место Чэнь Цинчжаня, сказала:

— Ты должен рассказать обо всем княгине.

— Зачем ставить ее в трудное положение? — ответил Чэнь Цинчжань. — Моя мать живет в Хэнчжоу уже больше десяти лет и никогда не вмешивалась в отношения между княжеством Ци и императорским двором. В детстве она казалась мне доброй и беззаботной, как и я сам. А отец всегда хмурился. Тогда я думал, что это и есть то, что называют «добрая мать, строгий отец». Но когда я вырос и начал заниматься делами княжества…

Чэнь Цинчжань встал с кровати. Лу Вэйянь хотела помочь ему, но, вспомнив его слова, отдернула руку.

Чэнь Цинчжань, не обращая на это внимания, подошел к вешалке и, накидывая халат, пробормотал:

— …я понял, как тяжело то, что омрачает отца, и как трудно сохранить беззаботность матери.

— Но отец все равно поступил с матерью неправильно.

Лу Вэйянь молча слушала его рассказ, не желая перебивать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Странные мать и сын. «Неужели ты не хочешь пощадить княгиню?..» (Часть 1)

Настройки


Сообщение