Глава 9. Мнимая супружеская жизнь. «Тогда давай вести себя как настоящие супруги» (Часть 1)

Лу Вэйянь не знала, как утешить Чэнь Цинчжаня, и честно сказала Бай Вэй:

— Только что приходил второй принц и говорил с господином Шицзы о его сестре.

Бай Вэй, давно служившая в княжестве Ци, знала эту историю.

— Госпожа Онгчжу была на шесть лет старше господина Шицзы, — нахмурившись, сказала она. — У него не было братьев, только сестра. В детстве господин Шицзы очень любил проводить время с ней. Когда он шалил, и князь хотел его наказать, госпожа Онгчжу всегда заступалась за него…

— Семь лет назад, по настоянию вдовствующей императрицы и княгини, госпожа Онгчжу вышла замуж за второго принца. Князь не мог покинуть Хэнчжоу, поэтому господин Шицзы сопровождал свадебную процессию до самой столицы и передал сестру второму принцу.

— Но два года спустя… у госпожи Онгчжу не было детей, и император нашел второму принцу другую жену. Госпожа Онгчжу была очень гордой. В день свадьбы второго принца она… бросилась с городской стены.

— Когда эта новость дошла до Хэнчжоу, господин Шицзы ускакал на лошади и, когда его догнали, он сидел на земле и рыдал… Никто из слуг, да и сам князь с княгиней, не смеют упоминать госпожу Онгчжу при господине Шицзы.

Родные брат и сестра были разлучены навсегда.

У Лу Вэйянь защипало в носу. Она растерянно спросила:

— Что же мне делать?

— Я позову Цзинь Лань, — вздохнула Бай Вэй. — Раньше князь просил ее утешать господина Шицзы.

Когда Бай Вэй ушла, Лу Вэйянь посмотрела в окно. Она вдруг вспомнила, как в павильоне Пяньсянь, встав на перила, собиралась перелезть через ограждение. Тогда Чэнь Цинчжань схватил ее за руку и, побледнев, сказал: «Это опасно! Слезай».

Тогда она не поняла его реакции, но теперь догадалась, что он, должно быть, вспомнил о своей сестре.

Вскоре Бай Вэй вернулась с другой служанкой.

— Это ты? — удивилась Лу Вэйянь, увидев Цзинь Лань.

Это была та самая девушка, которую она «защитила от уличного хулигана».

Цзинь Лань была необычайно красива и держалась с достоинством. Даже в простой одежде служанки она выглядела как небесная фея. Она поклонилась, опустив глаза.

— Приветствую госпожу Шицзыфэй.

Лу Вэйянь взяла себя в руки, понимая, что сейчас не время вспоминать о прошлом.

— Господин Шицзы сейчас тоскует по своей сестре и не в духе, — сказала она. — Постарайся его утешить. — С этими словами она отпустила Цзинь Лань.

Когда Бай Вэй и Цзинь Лань ушли, Лу Вэйянь закрыла глаза и потерла виски. Почему-то ей казалось, что отправлять Цзинь Лань к Чэнь Цинчжаню — не лучшая идея, но она не могла объяснить почему. Раньше она хотела найти ту девушку и спросить, не хочет ли та стать наложницей, но теперь поняла, что это было лишним.

Ваньцю, войдя в комнату и увидев, что Лу Вэйянь все еще хмурится, спросила:

— Госпожа, что случилось? Вы поссорились с господином Шицзы?

— Хуже, чем поссорились, — с печальным видом ответила Лу Вэйянь.

— Судя по вашему виду, вы снова были неправы, — уверенно сказала Ваньцю.

— Почему? — возмутилась Лу Вэйянь. — Ты что, считаешь меня такой несносной?

— Нет, просто когда вы ссорились с господином Лу или господином Вэйчжаном, если вы были правы, вы всегда сердились и дулись. А если неправы — выглядели вот так.

— И что же мне делать?.. — Лу Вэйянь обхватила лицо руками. — Как я раньше мирилась с отцом и братом?

— Лотос с клейким рисом! — воскликнули они одновременно.

==

На кухне усадьбы Чэнъянь Лу Вэйянь попросила два свежих корня лотоса и отправила всех поваров и служанок.

Блюда в усадьбе Чэнъянь были похожи на те, что подавали на императорском пиру: в основном мясо и разные полезные продукты. Из лотоса здесь обычно готовили суп с ребрышками. Но хрустящий лотос можно было приготовить и по-другому: например, сделать лотос в кисло-сладком соусе или лотос с клейким рисом.

Однако ни Лу Вэйянь, ни ее брат не любили имбирь, который был необходим для первого блюда. К тому же, Лу Вэйянь умела готовить только лотос с клейким рисом, поэтому от лотоса в кисло-сладком соусе пришлось отказаться.

Повозившись на кухне, Лу Вэйянь достала из кастрюли приготовленный на пару лотос, полила его медом из цветов османтуса и украсила несколькими лепестками.

Лотос и рис были готовы. От них поднимался пар, смешиваясь с ароматом меда. Лу Вэйянь сглотнула, положила блюдо в коробку для еды и вместе с Ваньцю отправилась в Бамбуковый двор.

Зимой темнело рано, но в саду горели фонари.

Лу Вэйянь шла по освещенной дорожке, неся коробку с ароматным блюдом, и про себя повторяла заготовленные извинения. Вдруг она улыбнулась, вспомнив, как шла на встречу с Чэнь Цинчжанем в павильон Пяньсянь. Тогда она тоже так волновалась.

Не зная его характера, она принесла с собой веревку, чтобы вымолить прощение. Но юноша лишь мягко спросил: «Это какой-то столичный обычай? Завязывать красные веревки?»

Подойдя к Бамбуковому двору, Лу Вэйянь почувствовала что-то неладное. В комнате не горел свет.

— Господин Шицзы вышел? — спросила она у Цзян Кэ, который стоял у дверей.

На этот раз Цзян Кэ не стал кричать, а лишь поклонился.

— Нет, — ответил он. — Я доложу ему.

Цзян Кэ ненадолго скрылся в доме, а затем дверь медленно открылась. Но вместо Чэнь Цинчжаня Лу Вэйянь увидела Цзинь Лань.

Цзинь Лань подошла к ней и, поклонившись, сказала:

— Госпожа Шицзыфэй, господин Шицзы уже отдыхает. Если у вас есть к нему дело, я передам, когда он проснется.

Вечерний ветер был прохладным. Лу Вэйянь почувствовала себя неловко.

— Не нужно, — с натянутой улыбкой сказала она. — Ничего важного. — Бросив еще один взгляд на дом, она добавила: — Пусть отдыхает. — С этими словами она развернулась и ушла.

==

В главных покоях двора Ланьфан Лу Вэйянь и Ваньцю ели лотос с клейким рисом.

— Госпожа, он ведет себя просто ужасно! — сказала Ваньцю, которую Лу Вэйянь избаловала. — Вы только поженились, а он уже спит отдельно! Ммм… — Она продолжала ругать Чэнь Цинчжаня, набивая рот едой.

— Мне и так хорошо. Раз его нет, я могу делать, что хочу!

— А еще у него в комнате такая красивая служанка!

— Это я ее туда отправила.

— Госпожа, вы что, с ума сошли? Зачем отправлять к нему такую красавицу?

Лу Вэйянь посмотрела на нее.

— Ты можешь хоть немного помолчать, когда ешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мнимая супружеская жизнь. «Тогда давай вести себя как настоящие супруги» (Часть 1)

Настройки


Сообщение