Глава 3. Мнимый пир. «Тогда продолжай» (Часть 1)

Именно поэтому Чэнь Цинчжань и Лу Вэйянь были настоящими соперниками.

Возвращаясь мыслями к сегодняшнему дню, Лу Вэйянь заметила, что император выглядел вполне здоровым, и это ее насторожило.

Император подошел к старейшинам-советникам, обменялся с ними любезностями, как и вдовствующая императрица, и велел продолжить представление.

На возвышении, скрытые от глаз гостей, вдовствующая императрица советовала императору обратить внимание на понравившихся ей девушек. Императрица, хоть и была недовольна, могла лишь соглашаться.

Возможно, из-за того, что еда на пиру остыла, а у Лу Вэйянь как раз начались женские дни, она съела совсем немного и почувствовала боль в животе. Многие гости ненадолго отлучались во время пира, и сейчас несколько человек отсутствовали. Однако Лу Вэйянь, опасаясь нежелательных последствий, а также из-за своего упрямства, решила потерпеть.

Княгиня Ци, беседовавшая с принцессой за соседним столом, обернулась и, увидев бледное лицо Лу Вэйянь, испугалась.

— Все в порядке, просто немного замерзла, — с трудом улыбнулась Лу Вэйянь, не желая волновать княгиню.

Княгиня Ци велела служанке принести горячей каши. Но когда служанка несла чашу, откуда ни возьмись, появилась какое-то насекомое. Служанка испугалась и пролила кашу на платье Лу Вэйянь.

Лу Вэйянь, и без того напряженная из-за боли, вскрикнула.

— Простите, госпожа! — Служанка упала на колени, привлекая внимание окружающих.

Лу Вэйянь, хоть и была недовольна, не хотела устраивать сцену на пиру. Она бросила на служанку холодный взгляд.

— Такая неуклюжая, как ты можешь прислуживать? Убирайся отсюда, — сказала она.

Служанка замерла. Она не ожидала, что Лу Вэйянь так легко ее отпустит. Поблагодарив, она собрала посуду и ушла.

Когда служанка ушла, княгиня Ци протянула Лу Вэйянь платок.

— Какая нерасторопная девушка! — нахмурилась она. — Не расстраивайся. После пира я расскажу обо всем матушке, и она ее накажет.

— Благодарю вас, — ответила Лу Вэйянь.

Она взяла платок княгини и положила рядом, а затем достала свой собственный, сложила его в несколько раз и начала вытирать платье.

Но каша уже впиталась в ткань, и Лу Вэйянь почувствовала раздражение.

— Приветствую госпожу Шицзыфэй, — раздался голос.

Лу Вэйянь подняла голову и увидела, что перед ее столом стоит на коленях служанка. — Госпожа Шицзыфэй, по приказу императрицы я должна проводить вас, чтобы вы могли переодеться.

Лу Вэйянь посмотрела на возвышение. Вдовствующая императрица и императрица весело беседовали с императором.

На улице было холодно, и если не высушить платье, то намокшая ткань заледенеет. К тому же, отказать было неудобно. Лу Вэйянь последовала за служанкой.

Служанка была высокой и шла быстро. Лу Вэйянь в своем сложном наряде едва поспевала за ней.

— Помедленнее, — попросила Лу Вэйянь, одной рукой придерживая шатающийся головной убор, а другой хватая служанку за рукав.

Служанка остановилась, извинилась и замедлила шаг.

Хотя во время пира разрешалось ненадолго отлучаться, к концу все должны были вернуться. Лу Вэйянь бы предпочла вернуться в усадьбу Чэнъянь. В книгах она часто читала о разных нелепых смертях знатных дам. Тогда эти истории казались ей неправдоподобными, но сейчас, оказавшись в похожей ситуации, она почувствовала страх. Лу Вэйянь решила держаться поближе к служанке, которая вряд ли хотела бы отвечать за ее исчезновение.

Но чем дальше они шли, тем знакомее казалась ей дорога. Почувствовав аромат зимних слив, Лу Вэйянь невольно произнесла:

— Озеро Теней.

— Да, это Озеро Теней, — подтвердила служанка. — Одежды для придворных дам хранятся во дворе неподалеку.

— Разве одежда не отсыреет, если хранить ее так близко к озеру? — удивилась Лу Вэйянь.

— За ними ухаживают, такого не случится, — объяснила служанка.

Пройдя еще немного, служанка указала на два двора, скрытых за бамбуковой рощей.

— Госпожа Шицзыфэй, видите те два двора? — спросила она. — Подождите меня в левом, а я принесу вам платье из правого.

Лу Вэйянь почувствовала, как у нее екнуло сердце. Она вспомнила одну из прочитанных ею историй: «Бедный юноша возлежал на ложе, мечтая о богатстве, а знатная девушка, забредя в чужой двор, потеряла свою честь». Эта история особенно ярко всплыла в ее памяти. Лу Вэйянь выступила холодным потом.

— Здесь так безлюдно, — сказала она. — Мне не по себе одной. Лучше я пойду с тобой.

— В том доме давно не убирались, там, наверное, много пыли, — ответила служанка, склонив голову. — Лучше вам подождать в левом дворе, госпожа.

Если раньше у Лу Вэйянь были лишь смутные подозрения, то теперь она почти не сомневалась.

— Этот сад принадлежит императору, — сказала она. — Ты сама говорила, что за одеждой ухаживают. Откуда там пыль? И разве императрица стала бы предлагать мне пыльное платье?

Служанка по-прежнему стояла, опустив голову, с видом полной покорности.

— Тогда прошу вас следовать за мной, госпожа Шицзыфэй, — сказала она.

Когда служанка повернулась, Лу Вэйянь с облегчением вздохнула. Боль в животе усилилась, и она с трудом поспевала за служанкой.

— Аянь, — раздался мужской голос.

Лу Вэйянь вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял знакомый человек.

Он не должен был так ее называть. Это был Му Фэнъинь, сын министра Му Цзинъи. В детстве они часто играли вместе, и, как это бывает у детей, шутили о свадьбе. Лу Вэйянь тогда отнеслась к этому серьезно, пока Му Фэнъинь не женился на госпоже Аньлэ.

«Как он здесь оказался?» — подумала Лу Вэйянь. Вспомнив прочитанную историю, она решила быть осторожной и осталась на месте.

— Господин Му, — сказала она. — Вам пора возвращаться на пир. Ваш отец будет волноваться.

Му Фэнъинь смутился, услышав ее слова, но тут же вспомнил о ее нынешнем статусе и поклонился.

— Госпожа Шицзыфэй, до конца пира еще есть время, — ответил он. — Мне стало душно, и я решил подышать свежим воздухом у озера.

Служанка, увидев это, поклонилась.

— Я пойду принесу платье для госпожи Шицзыфэй, — сказала она и хотела уйти.

Но Лу Вэйянь, забыв о приличиях, схватила ее за рукав и, повернувшись к Му Фэнъиню, сказала: — Тогда продолжай.

И служанка, и Му Фэнъинь замерли. Но Му Фэнъинь, то ли потеряв рассудок, то ли решив, что ему все нипочем, то ли подумав, что вокруг никого нет, вдруг спросил:

— Как ты… как твои дела?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Мнимый пир. «Тогда продолжай» (Часть 1)

Настройки


Сообщение