Глава 6. Настоящий отец. «В стране мир и покой, а они хотят лишить их…» (Часть 2)

— Повзрослела, научилась заботиться об отце? — Лу Минсюй легонько постучал Лу Вэйянь по лбу. — Сколько раз мне приходилось разбираться с последствиями твоих проделок?

— Папа, я знаю, что была неправа, — поспешила ответить Лу Вэйянь.

— Не волнуйся, — сказал Лу Минсюй. — Пострадавшей стороной была ты, и император постарается меня успокоить. Недавно министр работ ушел в отставку, так что, возможно…

Лицо Лу Вэйянь слегка изменилось.

— После моего обращения, — продолжил Лу Минсюй, — все чиновники поняли, чем это может обернуться, и никто меня не поддержал. Зато младший принц Цзинь, Шэнь Пинмао, потребовал провести тщательное расследование. Он заявил, что вчера вечером, прогуливаясь у озера, чтобы протрезветь, был затащен во двор Линьфэн группой служанок… Представляешь, взрослого мужчину…

Лу Вэйянь, хоть и не видела этого своими глазами, рассмеялась. Вспомнив, как вчера Му Фэнъинь предупреждал ее о младшем принце Цзинь, она спросила:

— А что сказал Му Фэнъинь?

Лу Минсюй помолчал, а затем тихо сказал:

— Ты уже замужем, забудь о детских увлечениях.

Лу Вэйянь опешила. Да, в детстве они с Му Фэнъинем были близки, но он уже два года как женат, и у нее не было к нему никаких чувств. — Папа, о чем ты говоришь? — поспешила объяснить она. — Дело не в этом. Просто вчера, перед тем как я упала в воду, я встретила Му Фэнъиня. Он может быть свидетелем.

Заметив, что лицо отца помрачнело, она спросила: — Что? Он ничего не сказал?

— Нет, — ответил Лу Минсюй.

«Наверное, он хотел защитить свою семью», — подумала Лу Вэйянь. Все в этом мире стремились к выгоде.

— Я давно понял, что он нехороший человек, — проворчал Лу Минсюй. — Не думай о нем.

— А что сказал император? — спросила Лу Вэйянь, сменив тему.

— Он сказал, что поручит Императорской цензории расследовать это дело, — ответил Лу Минсюй. — Сказал, что в саду Цинъянь завелись какие-то неблагонадежные люди.

«То есть, он дал понять, что это не кто-то из дворца. Даже если цензория что-то обнаружит, вряд ли они осмелятся доложить об этом», — подумала Лу Вэйянь.

— Удалось ли найти что-нибудь у той служанки? — спросил Лу Минсюй.

— Когда она уводила меня с пира, она сказала, что служит императрице, — ответила Лу Вэйянь. — Если бы она отвела меня в какое-нибудь обычное место, я бы ей поверила. Но она столкнула меня в воду, продолжая утверждать, что служит императрице. Я ей не верю.

Лу Минсюй, поглаживая бороду, задумался.

— Что-нибудь еще? — спросил он.

Лу Вэйянь облизнула пересохшие губы.

— В саду Цинъянь я столкнулась с принцессой Каннин, — сказала она.

— Ты… — Лу Минсюй, указывая на дочь, сердито сказал: — Ты совсем страх потеряла?!

— Чэнь Цинчжань вытащил тело той служанки, — поспешила сказать Лу Вэйянь, перехватив руку отца. — Я не знаю, куда он его дел. Позже попрошу его проверить.

Лу Минсюй немного помолчал, чтобы успокоиться. Посмотрев в окно, он вдруг спросил:

— Как он к тебе относится?

Щеки Лу Вэйянь покраснели. К счастью, отец не смотрел на нее.

Она вспомнила Западный квартал, где ударила веером статного юношу; павильон Пяньсянь, где он стоял на ветру, покашливая, и рассказывал свой план; Южные ворота дворца, где он стоял на коленях, прося императора одобрить их брак; день свадьбы, свечи и свадебные клятвы; ледяную воду Озера Теней и юношу, который держал ее в своих объятиях, пока они плыли к берегу.

И снова Западный квартал, где он приставал к девушке; павильон Пяньсянь, где он сказал: «Из двух зол выбирают меньшее. Думаешь, я хотел жениться на тебе?»; день свадьбы и их договор; сегодняшнее утро и его слова: «Не потому, что она Лу Вэйянь, а потому, что она супруга наследного принца Ци».

Ближе солнца и луны, дальше самых дальних родственников — вот что такое муж и жена.

Даже настоящие супруги могут быть близки и далеки друг от друга, что уж говорить о них, связанных лишь фиктивным браком.

Помолчав, Лу Вэйянь с грустной улыбкой сказала:

— Он ко мне хорошо относится.

Это было их секретное соглашение. Не нужно было вызывать подозрения у княгини Ци и волновать отца.

Лу Минсюй, который и сам смутился от своего вопроса, только сейчас посмотрел на дочь. Увидев ее улыбку, он решил, что все хорошо.

— Ты с детства была непоседой, — сказал он. — Веди себя сдержаннее.

— Хорошо, папа, я поняла.

Отец с дочерью еще немного поговорили, а затем Лу Вэйянь попросила Ваньцю проводить Лу Минсюя.

— Не нужно, — сказал Лу Минсюй. — Пусть Ваньцю останется и позаботится о тебе.

Лу Вэйянь послушно укрылась одеялом, повернулась на другой бок и, закутавшись, наслаждалась теплом.

Бай Вэй и Цзян Кэ, ожидавшие у входа, чтобы проводить Лу Минсюя, услышали, как тот, словно вспомнив о своем статусе тестя, сказал:

— Моя дочь сейчас нездорова. Попросите вашего господина Шицзы позаботиться о ней.

Цзян Кэ не выдержал.

— Господин Лу, вы не знаете, — сказал он. — Вчера вечером господин Шицзы принес госпожу Шицзыфэй во двор Ланьфан. Опасаясь… недобрых намерений со стороны дворца, он сам отправился в сад Цинъянь и нырнул в ледяную воду Озера Теней, чтобы вытащить тело служанки.

Лу Вэйянь потерла грелку для рук и услышала, как Цзян Кэ продолжает:

— Господин Шицзы дважды побывал в воде и трижды на холодном ветру. Сегодня утром, едва выйдя из покоев госпожи Шицзыфэй, он почувствовал жар. Когда вы пришли, господин Шицзы только что принял лекарство и лег спать. Мы не могли не доложить о вашем визите. Мы разбудили господина Шицзы, он хотел встать, но лекарство еще действовало, и он упал обратно в постель. Поэтому мне пришлось встретить вас самому. Не волнуйтесь, господин Лу, господин Шицзы очень заботится о госпоже Шицзыфэй.

— Эх, эти дети… — вздохнул Лу Минсюй. — Пусть ваш господин Шицзы тоже отдохнет. Только поженились, и столько всего случилось…

Они говорили тихо, но в тишине зимнего дня, в уединенном дворе Ланьфан, Лу Вэйянь слышала каждое слово. «Хоть Чэнь Цинчжань и считает наш брак фиктивным, он все же навестил меня, — подумала она. — Я должна проведать его».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Настоящий отец. «В стране мир и покой, а они хотят лишить их…» (Часть 2)

Настройки


Сообщение