Глава 19. Встреча врагов

Пришедший не рассердился, а спокойно и с достоинством ответил:

— Супруга Сяояо-вана, прошу вас успокоиться. Если кто-то из павильона Сяояо действительно причастен к этому, этот старейшина обязательно выяснит всё и даст вам ответ. Если же это дело рук ваших личных врагов, которые выбрали павильон Сяояо в качестве места для нападения, этот старейшина, как только найдёт виновного, сурово накажет его и сведёт с вами счёты.

Видя, как спокойно и уверенно держится управляющий в сером халате, и слыша едва уловимую угрозу в его словах, И Тан почувствовала удовлетворение от разворачивающегося спектакля.

Супруга Сяояо-вана, казалось, была унижена. Она стиснула зубы и холодно посмотрела на него.

— Это я была неосмотрительна и потеряла самообладание, когда на меня напали. Но я всё же надеюсь, что управляющий Лю поможет мне найти того, кто меня ранил. Я щедро вознагражу вас.

Она говорила, почти скрежеща зубами. И Тан холодно наблюдала за ней. Эта супруга Сяояо-вана слишком привыкла к своему высокому положению, раз позволяет себе такую грубость с управляющим аукционного дома. Лицо старейшины стало холодным, прежняя приветливость исчезла.

— Этот инцидент произошёл у входа в наш павильон, и независимо от того, попросите вы или нет, мы обязаны разобраться в этом. Сегодня вы пострадали, и наш павильон возьмёт на себя расходы на лечение.

— Сяо И, принеси флакон целебных пилюль и проводи супругу Сяояо-вана домой. Убедись, что всё в порядке, и доложи мне.

Тон управляющего Лю не допускал возражений. Супруга Сяояо-вана была выставлена за дверь. На мгновение её лицо стало невероятно мрачным.

Расторопный молодой человек поспешно подошёл к ней, потряс флаконом с лекарством и протянул его, затем жестом пригласил её следовать за ним. Как говорится, на приветливое лицо руку не поднимают.

Супруга Сяояо-вана с трудом проглотила обиду. Опираясь на руку служанки, она уже собиралась уходить, как вдруг почему-то посмотрела на И Тан.

— Вы не видите, как страдает ваша мачеха, Шань-ванфэй?

И Тан, ничуть не смутившись, подняла бровь.

— Это дело моего мужа. В том, что на супругу Сяояо-вана напали, вряд ли стоит винить меня.

— Однако, прежде чем мы уйдём, я хотела бы кое-что сказать вам, супруга Сяояо-вана. Завтра мы собираемся навестить мою семью, и я надеюсь, что вы будете готовы. Нам нужно кое-какие счета свести.

Хэ Лянчуань смотрел на супругу Сяояо-вана, чьё лицо становилось всё мрачнее. Он знал, что, потеряв лицо перед посторонними, она обязательно попытается отыграться.

Только вот не забыла ли она, что И Тан тоже не из простых, да и он сам стоит здесь, она что, считает его пустым местом?

Лицо супруги Сяояо-вана потемнело от гнева, слова И Тан, казалось, застали её врасплох.

Она не ожидала, что всего за три года эта «никчёмная» станет такой сильной.

За эти три года она много слышала об И Тан: как Шань-ван запер её в Сливовом саду, бросив на произвол судьбы, и как она чуть не умерла от болезни.

А теперь, спустя всего пару дней, она снова жива и здорова, да ещё и язык у неё стал острее.

Похоже, она решила свести счёты. Но супруга Сяояо-вана ничуть не испугалась.

— А я-то удивлялась, почему вы за три года замужества ни разу не навестили свою семью. Я уж подумала, что вы не в фаворе у своего мужа.

Супруга Сяояо-вана была остра на язык и сразу же задела И Тан за живое. Жаль только, что она не знала, что в теле И Тан теперь другая душа, и эта душа её не боится.

И Тан улыбнулась и вдруг подошла к Хэ Лянчуаню, нежно взяв его под руку.

— Похоже, вы поверили слухам и решили, что мой муж плохо ко мне относится. Но взгляните, ван, который обычно не позволяет никому прикасаться к себе, сейчас спокойно принимает мою ласку. Так что ваши опасения напрасны.

Супруга Сяояо-вана с изумлением смотрела на И Тан. Она подумала, как же сильно изменилась эта девчонка за три года.

Она стала совсем другим человеком. А Хэ Лянчуань, известный своей холодностью и безразличием, позволял И Тан держаться за его руку и вести себя так неприлично.

Никто не знал, что творилось в душе Хэ Лянчуаня в этот момент. Он чувствовал лишь лёгкий аромат, исходящий от И Тан, и в памяти всплыли события прошлой ночи. Его уши залились краской.

Остальные присутствующие смотрели на И Тан, раскрыв рты от удивления, и им хотелось протереть глаза.

— Разве вы не собирались в аукционный дом, чтобы купить мне что-нибудь, ван? Пойдёмте же.

В первой стычке И Тан не уступила, и, довольная собой и поддержкой Хэ Лянчуаня, решила, что это хорошее начало.

Хэ Лянчуань пришёл в себя, кивнул и направился внутрь. Он понимал, что И Тан просто разыгрывает спектакль, и не стал её разоблачать. Они вместе вошли в аукционный павильон.

Сюэ Хай, наконец, опомнился и поспешил за ними. Супруга Сяояо-вана осталась стоять с мрачным лицом, погружённая в свои мысли.

Внутри аукционного дома троица прошла в отдельную комнату. Это и вправду было лучшее место в столице: обстановка была простой, но мебель выглядела дорогой и антикварной.

Даже И Тан, которая не разбиралась в антиквариате, понимала, что это место буквально пропитано деньгами.

Например, в углу этой комнаты лежала ночная жемчужина размером с кулак, привезённая из Шанчжоу.

Шанчжоу — это место, куда стремились попасть многие жители Чжунчжоу. Эта жемчужина отличалась от тех, о которых И Тан слышала раньше: она излучала духовную энергию, и, если носить её с собой, можно было повысить уровень культивации. Рядом стояла коралловая статуэтка, также излучавшая мощную ауру.

Этот коралл был добыт в Наньхай и хранился, вероятно, не меньше ста лет. В этой маленькой комнате находилось бесчисленное множество сокровищ.

Было очевидно, что аукционный дом обладает огромными ресурсами, и сотрудничество с ним сулило большие выгоды.

Ходили слухи, что несколько лет назад сам император Ю отправил своего доверенного евнуха в этот аукционный дом за ночной жемчужиной. Говорили, что он заплатил за неё целое состояние, и то лишь благодаря своему императорскому статусу получил скидку. Обычному человеку пришлось бы выложить в десять раз больше, и не факт, что он смог бы её купить.

Как говорится, даже самый сильный дракон не может победить местную змею. Аукционный дом мог спокойно существовать в столице империи Ю, только если регулярно делал императору щедрые подарки и оказывал ему должное уважение.

Все были умными людьми, и для долгосрочного процветания бизнеса нужно было поддерживать хорошие отношения с властью.

К сожалению, настоящая И Тан не накопила никаких сбережений, а после замужества оказалась в трудном положении. Теперь, чтобы сорить деньгами, ей нужно было хорошенько подумать.

И Тан улыбнулась. Теперь её судьба была в её собственных руках.

— Ванфэй, что вы хотите продать на аукционе? — Сюэ Хай, не в силах усидеть на месте, сделал небольшой глоток чая. Чай здесь был намного ароматнее, чем в его собственном доме. С каждым глотком он чувствовал, как лёгкая духовная энергия наполняет его рот, принося необъяснимое чувство комфорта.

И Тан небрежно откинулась на спинку кресла, подперев подбородок рукой, и посмотрела на чашку перед собой.

— Я ищу редкие лекарственные травы, которые могли бы помочь восстановить мой повреждённый даньтянь. Всё-таки я больше десяти лет была гением боевых искусств, и мне немного непривычно быть «никчёмной».

— Если повезёт, и я найду нужное сокровище, чтобы создать целебную пилюлю, это будет просто замечательно.

Эти слова И Тан были полны скрытого смысла. Во-первых, она заявила о своём намерении вернуть себе статус гения. Во-вторых, она дала понять, что умеет создавать пилюли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Встреча врагов

Настройки


Сообщение