Глава 3. Сведение счётов

— Ты, никчёмная! Обманом вышла замуж! Наш господин не смог стерпеть такого унижения и выслал тебя в Сливовый сад! Цель очевидна! Ты всё ещё считаешь себя ванфэй? Советую тебе одуматься и вернуться туда, откуда пришла, иначе не вини нас за грубость! — Чернолицый стражник ничуть не испугался, наоборот, смотрел с презрением.

И Тан усмехнулась. Пёс, полагающийся на силу хозяина. Не проучишь — не узнает, чего она стоит.

Услышав её слова, чернолицый стражник вспыхнул от гнева.

Он, словно дикий зверь, свирепо посмотрел на И Тан и замахнулся кулаком.

Сян Лин испуганно вскрикнула.

Её госпожа не выдержит и одного удара! Кулак уже почти достиг лица И Тан, но та молниеносно подняла руку, перехватила запястье стражника и с силой вывернула его.

Раздался громкий хруст. Стражник взвыл от нестерпимой боли.

Его глаза налились кровью, он судорожно сглотнул.

И Тан, воспользовавшись моментом, ударила его ногой по колену. Стражник с глухим стуком рухнул на землю, на лбу выступил холодный пот.

— Эта ванфэй — госпожа, а ты — слуга. Проявишь ещё неуважение — и твоя рука будет искалечена, — ледяным тоном произнесла И Тан. Её движения были быстрыми и точными, а голос звучал так, будто она была демоном, выбравшимся из преисподней. Стражник от страха забыл, как кричать.

Стоявшая рядом Сян Лин прикрыла рот рукой, не веря своим глазам.

— Как ты смеешь! Я родной брат управляющего! — выдавил из себя стражник, по лбу которого катились крупные капли пота.

И Тан усмехнулась и сжала его руку ещё сильнее. Стражник затрясся от боли.

— Управляющий? Перед этой ванфэй он и собаки не стоит! — С этими словами она снова вывернула его руку, на этот раз сломав запястье.

Стражник, стоя на коленях, издал душераздирающий вопль.

— Если посмеешь ещё раз проявить неуважение к госпоже, я отправлю тебя туда, откуда ты пришёл, — добавила И Тан.

Стражник схватился за сломанное запястье, из глаз и носа текло от боли.

В этот момент неподалёку от Сливового сада, на тропинке, появились две фигуры.

Впереди шёл несравненно красивый мужчина в белоснежных одеждах. У него были брови-мечи, сияющие глаза-звёзды, высокий нос и тонкие губы. Вся его фигура излучала холодную неприступность. Чуть позади него почтительно следовал юноша лет двадцати с небольшим, одетый во всё чёрное. Он выглядел жизнерадостным и открытым, с ямочками на щеках, но даже когда он хмурился, казалось, что он улыбается.

— Что за шум? Что за безобразие? — раздался холодный голос мужчины.

Услышав его, стражники испуганно повалились на колени и начали бить поклоны, стучась лбами о землю.

И Тан слегка нахмурилась. Разве муж прежней хозяйки тела не отсутствовал три года? Почему он пришёл в Сливовый сад именно сейчас?

Видя, что её госпожа не реагирует, Сян Лин, подавляя дрожь, почтительно ответила:

— Ваше высочество, ванфэй хотела выйти, чтобы купить немного еды. Но как только мы вышли, наткнулись на этого Сюй Эра. Он дерзко разговаривал и оскорблял госпожу, за что и был ею наказан.

Хоть Сян Лин и была робкой, она знала, что нужно защищать свою госпожу. С этим господином шутки плохи, жизнь и смерть её хозяйки в его руках, нужно быть осторожной.

И Тан же не боялась. Глядя на мужчину перед собой, она вспомнила информацию о нём.

Хэ Лянчуань, пятый принц империи Ю. В тринадцать лет отправился на поле боя, в двадцать два был ранен. После женитьбы и рождения ребёнка он поправлял здоровье в резиденции, а затем внезапно изменился — занялся бизнесом, открыл охранное бюро, и дела его пошли в гору. Однако в столице многие его осуждали.

Сегодня он неожиданно явился в Сливовый сад, где она жила. Был ли это внезапный порыв или просто совпадение?

— Ваше высочество, когда вы велели этой ванфэй переехать в Сливовый сад, вы ведь не запрещали ей выходить и не приказывали прекратить доставлять еду, верно? — спросила И Тан.

Взгляд мужчины был острым, зрачки — тёмными и глубокими. От его прямого взгляда становилось не по себе. Она знала, что этот генерал, прошедший через битвы, — не простак, его не проведёшь.

Но ей нужно было выжить, получить свободу передвижения, иначе дальнейшие планы будет трудно осуществить.

Хэ Лянчуань бесстрастно оглядел её. И Тан была одета в простое зелёное платье, волосы были скреплены серебряной шпилькой, но это не умаляло её властной ауры.

Он вспомнил, как сорвал с неё свадебное покрывало: тогда её взгляд был испуганным, сама она казалась мрачной и вызывала лишь отвращение. Будь она на пике своей славы, он бы с радостью женился на ней и почитал как божество — ведь они оба были сильными гениями.

Но гений превратился в ничтожество, сломался, был выдан замуж вместо другой, отвергнут и потерял всю свою стать.

Естественно, она ему не нравилась. Но за эти три года она, кажется, не была сломлена, а наоборот, повзрослела. От неё исходила аура полководца, схожая с его собственной. Он также видел, как она только что расправилась со стражником — её действия были решительными и быстрыми, что впечатляло.

— Ванфэй! — Сян Лин увидела, что они застыли, глядя друг на друга, а лицо Хэ Лянчуаня было холодным. Она повернулась к И Тан и, видя её безразличие, поняла, что та не боится, но всё равно забеспокоилась и позвала её.

— Ничего страшного. Я верю, что ваше высочество — человек справедливый и не из тех, кто не различает чёрное и белое. Когда слуга унижает его жену, никто не сможет стерпеть такое оскорбление. Вы согласны, ваше высочество?

Присутствующие ахнули. Эта госпожа была невероятно смелой — вешаться перед богом долголетия, ей что, жизнь не дорога?

Хэ Лянчуань холодно усмехнулся. Она действительно изменилась.

— Этот ван действительно не запрещал ванфэй выходить. Этих наглых слуг следует хорошенько наказать. Как ванфэй желает их наказать? — Хэ Лянчуань спокойно и неторопливо посмотрел на безмятежную женщину напротив. Он хотел увидеть, действительно ли она возродилась.

— Это всего лишь стражник. Применять суровое наказание неуместно. Просто выгнать его из резиденции и никогда больше не нанимать — разве не будет в самый раз? — легко бросила И Тан. От её слов у Сюй Эра волосы встали дыбом. Это был демон.

— Мо Юй, сделай, как сказала ванфэй. Пора навести порядок, — Хэ Лянчуань легко принял решение, одним словом решив судьбу Сюй Эра.

В его словах был скрытый смысл, но И Тан это не волновало. В резиденции Шань-вана было много подводных камней. Раз уж она попала сюда, остаться в стороне не получится, так что почему бы не использовать друг друга?

— Нет… — глаза Сюй Эра чуть не вылезли из орбит, он весь дрожал.

Он забыл поклониться и попросить прощения, застыв на месте.

— Ваше высочество, я немного проголодалась. Можно ли мне поесть в главном зале? И ещё, мне должны вернуть месячное жалование за эти три года. Я давно не меняла одежду. И выходить на улицу мне ведь не будут мешать негодные слуги? — И Тан не собиралась сидеть сложа руки и позволять себя унижать. Если её хотят использовать и испытывать, за это придётся заплатить. Она спросила с улыбкой.

У ворот Сливового сада надолго воцарилась тишина. Хэ Лянчуань пришёл в себя.

— Мо Юй, утащи его и сделай, как сказала ванфэй. И ещё, с сегодняшнего дня ванфэй переезжает в Северный двор резиденции и будет жить с этим ваном, — ровным голосом распорядился Хэ Лянчуань.

— Слушаюсь, — Мо Юй принял приказ.

Он махнул рукой в сторону тени, и тут же появились двое, которые схватили обмякшего, не способного вымолвить ни слова Сюй Эра и мгновенно исчезли вместе с ним.

Другой стражник давно уже обмочился от страха и стоял ни жив ни мёртв, мечтая провалиться сквозь землю.

И Тан не возражала. Смена обстановки, ожидание врагов.

— Сян Лин, пойдём с твоей госпожой есть. Умираю с голоду, — И Тан махнула рукой. Сян Лин помедлила мгновение, затем поднялась и пошла за ней.

— Ваше высочество, ведите.

Неожиданно для всех И Тан начала командовать Хэ Лянчуанем.

Сян Лин невольно подумала, что её госпожа невероятно смела, раз осмеливается приказывать Хэ Лянчуаню вести её. Как тут не волноваться?

Хэ Лянчуань незаметно хмыкнул и пошёл вперёд.

Эта сцена быстро закончилась.

Слухи разнеслись мгновенно. Вскоре все слуги в резиденции, в каждом уголке, передавали новость: И Тан снова в фаворе, и её лучше не злить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сведение счётов

Настройки


Сообщение