Глава 18

Глава 18

Неожиданная забота и похвала со стороны Императора полностью разожгли энтузиазм группы честных и прямодушных чиновников. Они проявили невероятное усердие и решимость, вложив все силы в выполнение служебных обязанностей. Те, кто был сегодня на дежурстве, оказались особенно прилежными и ответственными. Атмосфера при дворе была невероятно оживлённой и полной энтузиазма.

Это заставило знатных родственников и императорских родичей, которые раньше каждый день приходили в ямэнь лишь для того, чтобы отметить явку, а затем открыто отправлялись развлекаться и проводить время в праздности, несколько умерить свой пыл. Они не осмеливались в это время лезть на рожон и сидели в ямэне, притворяясь усердно работающими.

На лицах у них было серьёзное и осторожное выражение, но в душе они без конца жаловались.

Полные энтузиазма чиновники не только справились с делами дня в кратчайшие сроки, но и, погладив бороды, почувствовали, что им этого мало. Стиснув зубы, они воскликнули: «Достаньте старые счета за прошлый год! Тщательно проверьте их, посмотрите, нет ли упущений или неточностей.

Император так высоко ценит и заботится о нас. Мы не можем опозорить Его Величество. Мы должны быть дотошны во всём, не упускать ни малейшей зацепки. Только так мы сможем быть достойны благосклонности Императора».

По этому приказу нижние чиновники принялись за работу. В ямэнях столицы, больших и малых, люди спешили, со лбов стекал пот, но лица их были особенно взволнованы, а во всём теле чувствовалась неиссякаемая энергия.

Министр налогов Чжоу Бинхай прищурился, уставившись на бухгалтерские книги на столе. Приглядевшись, можно было заметить, что взгляд его был рассеянным, на лбу выступили мелкие капельки пота. Краем глаза он осторожно косился на Левого заместителя министра Лю Чжэнмина, чьё лицо сияло, а глаза были широко раскрыты.

Лицо его было худым, он носил очень красивую козлиную бородку, которая слегка подпрыгивала вверх и вниз. На его старом лице читалось большое удовлетворение. Одной рукой он неторопливо держал чашку чая, другой тщательно указывал на бухгалтерские книги, сосредоточенно их изучая, словно хотел пробраться внутрь каждой книги и увидеть её насквозь.

Глаза Чжоу Бинхая яростно сверкнули. Только он собрался отвести взгляд, как внезапно встретился с пронзительным взглядом Лю Чжэнмина. Кожа головы его напряглась, затем вернулась в нормальное состояние. Старая кожа на лице Лю Чжэнмина сморщилась, как сияющая хризантема. Поглаживая бороду, он с чувством произнёс: «Ваше Величество обладает качествами мудрого правителя и добродетелями человеколюбивого монарха. Мы, будучи подданными Его Величества, должны активно откликаться на каждый указ Его Величества, работать как волы и лошади для страны, создать новую эру и сделать нашу Империю Да Лун знаменитой на века».

Чжоу Бинхай кивнул, его лицо выражало глубокое почтение: «Ваше Величество мудр, Ваше Величество обладает великим талантом и стратегией, высоким благородством и человеколюбием, в сердце своём заботится о Поднебесной. Как же можно беспокоиться о долголетии империи, объединении мира, расширении границ и вечном мире?»

Лю Чжэнмин резко хлопнул по столу. Чашка чая и бухгалтерские книги на нём сильно подпрыгнули. Он внезапно встал и громко рассмеялся: «Господин сказал великолепно!»

Он поклонился Чжоу Бинхаю: «Слова господина воистину тронули сердце этого подчинённого. Хотя Ваше Величество молод, он обладает широким умом и его сердце с государством. Спустя немного времени он непременно расправит крылья, как могучий орёл, будет взирать на vast empire и создаст великое и славное дело».

Чиновники Министерства налогов, видя, как их начальники обмениваются словами, постоянно произнося воодушевляющие речи и громкие заявления о будущем, не желая оставаться в стороне, присоединились к этим мечтаниям. Лесть лилась, как бурный речной поток, заставляя их брызгать слюной и чувствовать сухость во рту.

В разгар этого воодушевления Лю Чжэнмин снова поклонился Чжоу Бинхаю и серьёзно польстил ему: «Господин благороден и честен, глубоко понимает справедливость. Мы, подчинённые, под руководством господина получили большую пользу».

Чжоу Бинхай слегка кивнул, притворяясь, что поддерживает его, и смиренно сказал: «Господин Лю преувеличивает. Это всё благодаря взаимному поощрению всех коллег и их усердному выполнению обязанностей».

Лю Чжэнмин засмеялся: «Господин слишком скромен. Этот подчинённый осмеливается умолять господина возглавить нас и тщательно проверить накопившиеся бухгалтерские книги Министерства налогов, чтобы отплатить за милость Его Величества».

Брови Чжоу Бинхая резко дёрнулись, улыбка на губах слегка застыла, и он едва не задохнулся. Глядя на искренние и почтительные улыбки на лицах подчинённых, он никак не мог произнести слова отказа. Немного подумав, он мог лишь кивнуть в знак согласия.

Лю Чжэнмин, улыбаясь, щедро осыпал его лестью, затем повернулся и громко приказал чиновникам Министерства налогов отправиться в кладовую и вынести запылённые большие ящики. Их было не менее шести или семи.

Чжоу Бинхай, глядя на комнату, заваленную пылью и беспорядком, почувствовал привкус крови в горле, кровавый привкус поднялся вверх. Только выпив несколько чашек чая, он смог его подавить.

На лице ему всё ещё приходилось сохранять невозмутимость, улыбаться и хвалить подчинённых за усердную работу и ответственность перед государством.

С горечью в сердце и улыбкой на лице Чжоу Бинхай мог лишь проглотить сломанные зубы с кровью.

Министерство налогов было перевёрнуто вверх дном от работы, другие ведомства не отставали, все были крайне заняты.

В это время палящее солнце светило ярко, небо было голубым, вода прозрачной. Погода стояла ясная и прекрасная.

Цао Дэи метался у закрытой двери зала, как муравей на раскалённой сковороде. Евнухи и служанки, пришедшие прислуживать, кружились от его метаний. Инхань с озабоченным лицом сказала: «Главный евнух, таков уж нрав господина. Раньше он тоже не позволял никому входить и беспокоить его, пока не выспится».

Цао Дэи потерял дар речи. Это задание он действительно провалил. Встретив такого своевольного и безрассудного Южную Наложницу, он не знал, что делать: будить его или нет.

Видя, что приближается полдень, и Его Величеству непременно понадобятся слуги, он вытер пот со лба, крайне обеспокоенный. Глубоко вздохнув: «Постучите в дверь».

Инхань с трудом взглянула на него. Увидев, что она стоит неподвижно, Цао Дэи слегка разгневался: «Будите его! Император сказал, что спать слишком много на пустой желудок вредно для здоровья. Неужели ты осмелишься ослушаться императорского указа?»

Инхань с глухим стуком упала на колени: «Докладываю главному евнуху, господин сказал, что когда он спит, его нельзя беспокоить, кроме как в случае жизни и смерти».

Она невольно вспомнила, как в первый месяц после прибытия Южной Наложницы во дворец, главный евнух Дворца Летящего Пера совершенно не считался с ним и часто открыто и тайно увиливал от работы и игнорировал его.

Однажды утром, неизвестно почему, главный евнух вдруг решил проявить усердие и вошёл в комнату, чтобы разбудить Ци Юя. Он говорил всякую чушь, что если тот проспит, то пропустит еду из Императорской кухни и останется голодным, и что начальство обвинит их всех в невнимательном прислуживании, и им не избежать наказания.

Что именно произошло тогда, никто не знал. Известно лишь, что после этого главный евнух оставил свою высокомерную манеру, стал избегать его и не осмеливался подходить за приказаниями.

Цао Дэи разинул рот, остолбенев. В трансе он вспомнил случайный проблеск жестокости в узких глазах феникса Южной Наложницы. Необъяснимо вздрогнув, он беспомощно закрыл глаза и глубоко вздохнул: «Ладно, ждите».

В это время дверь внезапно открылась изнутри. Ци Юй вышел, зевая. Лицо его было бледным и слабым, глаза тёмными и глубокими. Он холодно окинул взглядом собравшихся. Даже после многих лет службы рядом с Его Величеством, Цао Дэи всё ещё чувствовал мощную ауру, исходящую от юноши. Цао Дэи был удивлён: такая аура формируется только у тех, кто долгое время занимает высокое положение.

Хотя эта аура мелькнула лишь на мгновение, Цао Дэи не мог ошибиться: сила, проявившаяся в тот миг, ничуть не уступала силе Его Величества.

Ци Юй потянулся, прищурившись, наслаждаясь солнечным светом. Оглянувшись на Инхань, стоявшую на коленях, он лениво сказал: «Я всегда был привык к отсутствию правил, и даже мои подчинённые очень хорошо их знают. Я заставил главного евнуха посмеяться».

Цао Дэи не осмелился ответить. Он выдавил улыбку, не зная, смеяться ему или плакать. Инхань хорошо знала, что Цао Дэи был самым любимым человеком Императора и его нельзя было легко обидеть. Она не хотела, чтобы господин навлекал на себя неприятности из-за неё, тем более что это была её собственная некомпетентность. Она быстро и чётко объяснила: «Господин, это была ошибка служанки. Я случайно сделала что-то не так, и главный евнух лишь указал служанке на это».

Ци Юй многозначительно улыбнулся: «Тогда почему ты не поспешишь поблагодарить главного евнуха Цао? Возможность быть лично наставленным главным евнухом — это очень редкий шанс».

Инхань, следуя его словам, поблагодарила Цао Дэи. Цао Дэи слегка уклонился от её поклона и почтительно сказал: «В присутствии господина слуга не имеет права давать наставления».

Ци Юй повернул талию и поднял ногу, разминая суставы. Он засмеялся: «Главный евнух Цао слишком скромен и отстранён». Он указал рукой на вереницу людей, ряд коробок с едой и поразительный огромный обеденный стол: «Что это значит?»

Цао Дэи ответил: «Это награда от Вашего Величества».

Ци Юй улыбнулся, но ничего не сказал. Левой рукой он несколько раз помассировал поясницу и небрежно произнёс: «Жаль, конечно, добрых намерений Императора». Он широко зевнул: «Полдень скоро. Давайте просто пообедаем вместе. Считайте, что это я его восполняю».

Услышав это, Цао Дэи пошатнулся, чуть не упав ниц. Он хотел пасть перед ним в великом поклоне. Откуда у него такая уверенность? Осмелиться сказать, что он восполнит Императора!

Ци Юй не обращал внимания на остолбеневших людей. Указывая на Инхань и нескольких оставшихся во Дворце Летящего Пера слуг, он в очень весёлом настроении сказал: «Умыться и переодеться».

Повернувшись, он направился в комнату, небрежно бросив: «Пожалуйста, главный евнух Цао, помогите мне собрать вещи. Мы пойдём во Дворец Небесной Чистоты позже. В конце концов, вчера я обещал Императору, что отныне буду спать с ним каждую ночь».

Цао Дэи был совершенно ошарашен. Его лицо побледнело, рот раскрылся так широко, что туда можно было бы засунуть яйцо.

Пришедшие с Императором евнухи и служанки коллективно остолбенели. Эти слова звучали очень понятно, но почему, разобрав их, ни одно слово не укладывалось в голове?

Один маленький евнух пришёл в себя и в замешательстве спросил: «Главный евнух, что означают слова госпожи Южной Наложницы?»

Цао Дэи хотел плакать, но слёз не было. Он яростно пнул его: «Спрашиваешь, спрашиваешь! Кого мне спросить?»

Когда он пришёл утром, Император явно не давал никаких устных указов или императорских эдиктов о переезде во Дворец Небесной Чистоты. Откуда у этой Южной Наложницы такая уверенность, решительность и властность?

Цао Дэи бесконечно вздыхал, словно потеряв душу. Он был так встревожен, что потерял голову. Мало того, что он не справился с заданием, так ещё и возвращался с зачинщиком ложного императорского указа.

Теперь ему не нужно было ждать наказания от Императора, оставался только один путь — самоубийство.

Возможно, тот, кто был внутри, услышал его молитву и, проявив великую доброту, крикнул: «Он даже съел мою слюну! Что такого в том, чтобы вместе поесть и поспать?»

«И быстро собирайте мои обычные вещи и несите их туда!»

Цао Дэи так испугался внезапного крика, что поперхнулся и начал безостановочно кашлять. Его бледное лицо стало цвета свиной печени.

Он не забыл яростно коситься на тех, кто с энтузиазмом хотел услышать больше скандальных новостей. Это касалось личных дел Императора. Как можно было так открыто и без смущения говорить об этом перед всеми?

Пока Цао Дэи колебался, тот, кто был внутри, выразил недовольство: «К чему наряжаться? Как бы изысканно и роскошно ни была одежда, там её всё равно разорвут. То, что на мне сейчас, как раз удобно для него, чтобы возиться».

Теперь Цао Дэи даже кашлять не мог. Его глаза закатились, он чуть не потерял сознание. Слёзы текли ручьём. «Ваше Величество, этот слуга бесполезен! Я не могу выполнить это задание для господина!»

Цао Дэи горестно завыл в душе. «О, небеса! Кто же заберёт этого болтливого демона?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение