На следующее утро, как только небо на востоке едва посветлело, приобретя цвет рыбьего брюха, Цао Дэи уже тихо руководил Инхань и несколькими маленькими евнухами, помогая Императору Цяньхуа умыться и переодеться.
Краем глаза он взглянул на Ци Юя, который с сонными глазами лежал на боку, подперев голову рукой, и зевал. Цао Дэи невольно замер, в его глазах мелькнуло восхищение. Он подумал про себя: какая жалость, что такая сногсшибательная внешность, затмевающая всех красавиц, досталась мужчине.
Цао Дэи был старым слугой, прислуживавшим Императору Цяньхуа ещё до его восшествия на престол. Он, естественно, знал, что Император не слишком увлекался гаремом, можно даже сказать, был довольно равнодушен. Количество его визитов в гарем за месяц можно было пересчитать по пальцам двух рук.
Он попал во дворец ещё ребёнком и повидал всевозможных красавиц — и пышных, и стройных. Его вкус давно стал разборчивым и острым. Но он действительно никогда не видел юноши с таким выдающимся изяществом и несравненной красотой. Даже простое движение — прикрыть рот рукой во время зевка — в его исполнении обладало невыразимым очарованием. Помогая Императору Цяньхуа застегнуть нефритовую пуговицу, Цао Дэи не удержался и снова украдкой взглянул на него.
Неудивительно, что вчера вечером он довёл Императора Цяньхуа, никогда не питавшего склонности к мужчинам, до такого состояния своим лисьим обаянием, что шум продолжался до глубокой ночи, прежде чем позвали слуг принести воды, но не для помощи. Одно это умение очаровывать императора нельзя было недооценивать.
Император Цяньхуа плотно сжал губы и бросил взгляд на Цао Дэи. Тот поспешно согнулся ещё ниже, его руки задвигались быстрее.
В этот момент Император Цяньхуа испытывал очень смешанные чувства. Вчерашняя сумасбродная ночь до сих пор вызывала у него сильное раздражение. Он поднёс кулак к губам и тихо кашлянул. Как и обычно после ночи с наложницей, он собирался отдать пару простых распоряжений, но вместо этого уставился на свои пальцы, погрузившись в раздумья. В душе поднялось необъяснимое беспокойство. Сколько бы он ни мыл руки, ему всё равно казалось, что на них осталась какая-то невыразимая липкость. Взгляд его стал ещё глубже, а непроизвольное императорское величие, внушающее трепет без гнева, полностью рассеялось.
Прислуживающие рядом были людьми сообразительными и ловкими. Увидев, что Император внезапно замолчал, а атмосфера вокруг него стала крайне напряжённой, они готовы были сжаться в точку.
Пока они осторожно прислуживали, Ци Юй внезапно встал с кровати, сунув ноги в мягкие туфли. Небрежно накинув верхний халат, он взял из рук маленького евнуха ароматический мешочек, лежавший на краю подноса, и, наклонившись, прикрепил его к пряжке на поясе Императора.
С того места, где стоял Император Цяньхуа, ему было хорошо видно, что на открытой груди Ци Юя густо рассыпаны сине-красные следы, некоторые места даже потемнели до фиолетового. Две алые точки жалко виднелись на воздухе. Увидев эту картину, Император почувствовал, как внутри разгорается жар. Он раздражённо фыркнул, оттолкнул Ци Юя и сердито сказал:
— Неуклюжий! Даже простой мешочек прикрепить не можешь.
Он указал пальцем на маленького евнуха:
— Ты, подойди и прикрепи его заново для Чжэнь.
Маленький евнух, опустив глаза, подошёл, осторожно снял мешочек и аккуратно прикрепил его снова.
Ци Юй беззаботно улыбнулся, выпрямился и сказал с улыбкой:
— Чэньце неуклюж. В другой день я обязательно как следует поучусь искусству прислуживать. Когда натренируюсь, Ваше Величество непременно должны дать чэньце шанс послужить вам.
Император Цяньхуа презрительно окинул его взглядом, отвёл глаза от его груди, поднял бровь и отчитал слуг:
— Он недавно во дворце, не знает придворных правил, нарушает этикет перед государем, одет неподобающе! А вы, несколько слуг, даже не подумали его предостеречь? Так плохо выучили дворцовые правила? Вам всем головы на плечах надоели, да?
Выплеснув свой гнев, Император почувствовал облегчение во всём теле. Пострадали лишь те, кто прислуживал рядом. Все они дрожа преклонили колени, не смея издать ни звука, молча били поклоны, прося прощения.
Император Цяньхуа тяжело хмыкнул и, не оборачиваясь, широкими шагами покинул Дворец Летящего Пера во главе процессии.
Ци Юй опустил голову и тихо рассмеялся. Его пальцы, гладкие и блестящие, как нефрит, скользнули от носа к подбородку. Он поднял голову и легко улыбнулся, обращаясь к Инхань и остальным:
— Вставайте все. Возвращайтесь к своим делам.
Слуги с бледными лицами поднялись и удалились, осталась только Инхань. Она шагнула вперёд и сказала:
— Господин, обычно, когда наложница проводит ночь с Императором, Его Величество в тот день из сочувствия к её усталости освобождает её от обязанности идти в Центральный Дворец для выражения почтения. Но сегодня Ваше Величество специально произнёс те слова… Боюсь, сегодня придётся найти время и сходить туда.
Те, кто мог стать главной служанкой, не были глупы. Они были проницательны и сообразительны, но любили говорить намёками, облекая слова в девять изгибов и восемнадцать поворотов.
Однако господин, которому она служила, как раз не любил витиеватых и изящных речей.
В тот день, когда её распределили сюда, этот господин прямо заявил: если хочешь здесь служить, говори о делах прямо и ясно. Как ты хитришь и изворачиваешься снаружи, его не касается, но здесь всё это нужно убрать. Иначе — откуда пришла, туда и возвращайся.
За несколько месяцев Инхань привыкла к такому способу общения, поэтому и высказалась прямо.
Ци Юй вернулся к кровати и сел. Он кивнул:
— Вели приготовить воду для омовения и одежду.
После всех хлопот Ци Юй посмотрел в сторону Дворца Небесной Чистоты и беззвучно усмехнулся. Очевидно, удовольствие получили оба, но утром Император отвернулся, будто ничего не было. Воистину, верховный правитель мира сего! Меняет лицо быстрее, чем перелистывает страницы книги, — холоден и неблагодарен.
Он просто хотел, чтобы те женщины посмеялись над ним, унизили его. Ци Юй усмехнулся. Его гордость давно сожрали собаки, так какое значение имела эта внешняя сторона, это «лицо»? То, что его топчут ногами и смеются над ним, для него было безболезненно. Самое важное — выжить.
Император Цяньхуа взошёл на престол менее трёх лет назад, ему было всего двадцать три года. Следуя завету «три года не изменять пути отца», он усердно занимался государственными делами и ни разу не проводил Великий Отбор наложниц, который должен был проходить раз в три года.
Поэтому количество наложниц в его гареме было меньше, чем у императоров предыдущих поколений. Все они были старыми служанками, прислуживавшими ему ещё в Цяньди, его резиденции до восшествия на престол. В начале правления он не проводил массового пожалования титулов в гареме, но все они получили высочайшую славу, богатство и положение.
Императрица из клана Чжоу была выбрана ему в жёны ещё при жизни предыдущего императора. В то время её семья не занимала видного положения, её отец Чжоу Бинхай был всего лишь помощником министра налогов, чиновником старшего третьего ранга. После восшествия Императора на престол её отцу был пожалован титул Чэнъэньского Хоу первого класса и должность министра налогов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|