Шёл второй год правления под девизом Цяньхуа. Стоял третий месяц весны — пора цветения персиков, ярких и пышных. Прекрасное время весеннего великолепия.
Солнце скрылось за западными горами, унося с собой последние отблески заката. Подул вечерний ветерок, принеся с собой лёгкую прохладу.
В Императорском кабинете стояла такая тишина, что можно было услышать падение серебряной иглы. Император Цяньхуа Ци Чжань сидел за столом и разбирал гору прошений, сложенных стопкой. Главный евнух Дворца Небесной Чистоты, Цао Дэи, стоял рядом, сложив руки и покорно опустив глаза.
Время ужина давно прошло, но из кабинета не доносилось ни звука о подаче еды.
Маленький евнух, дежуривший у входа в зал, вытянул шею и бросил взгляд на Цао Дэи, словно спрашивая: «Дедушка Цао, уже поздно, не пора ли подавать ужин?»
Люди из Императорской кухни уже несколько раз приходили с напоминаниями.
Цао Дэи мельком взглянул на высунувшегося евнуха, строго посмотрел на него, но, втянув шею, промолчал. Маленький евнух тут же спрятал голову.
Цао Дэи, опустив голову, уставился на свои сапоги, будто пытаясь разглядеть на них цветок.
Забота о еде и быте Императора была его прямой обязанностью как главного евнуха. Но сегодня Император, казалось, был совершенно не в настроении. Несколько раз Цао Дэи пытался намекнуть взглядом, но безрезультатно. Он даже тихонько кашлянул для напоминания, но Его Величество, будто не слыша, продолжал просматривать доклады.
Западные часы на императорском столе показывали уже третий кэ часа Ю (около 18:45). Маленький евнух тихо вошёл и по очереди зажёг свечи толщиной с детскую руку. Зал мгновенно озарился светом, стало светло как днём.
Перед тем как удалиться, евнух бросил взгляд на Цао Дэи, но тот даже не удостоил его боковым зрением. Маленький евнух молча опустил голову и, согнувшись, попятился к выходу.
В душе он сильно беспокоился: скоро снова придут люди из Императорской кухни, и придётся опять их уговаривать.
Цао Дэи тоже был обеспокоен, размышляя, как бы ему найти общий язык с Императором.
Цао Дэи служил Императору Цяньхуа с самого детства, уже более десяти лет. Он не мог сказать, что знал нрав Императора досконально, но на семь-восемь десятых понимал его точно. Император Цяньхуа не любил, когда во время работы или чтения кто-то издавал хоть малейший звук. То, что Цао Дэи мог позволить себе пару раз кашлянуть в присутствии Императора, уже было великой милостью.
В Императорском кабинете царила тишина, нарушаемая лишь шелестом переворачиваемых страниц докладов.
Сидящий на драконьем троне Император Цяньхуа с бесстрастным лицом держал кисть с красными чернилами и делал пометки.
Приближался час Сюй (19:00-21:00). Цао Дэи подал знак стоявшему у двери маленькому евнуху. Тот мгновенно всё понял и велел быстро принести из чайной комнаты чашу горячего чая нужной температуры. Он тихо передал её подошедшему к двери Цао Дэи. Цао Дэи шепнул евнуху на ухо: «Передай людям из Управления дворцовых дел, чтобы быстрее принесли зелёные таблички».
Глаза маленького евнуха блеснули, и он тихо усмехнулся: «Дедушка Цао, всё-таки у вас есть способы».
Чтобы призвать наложницу для сопровождения, нужно было хорошо поесть и выпить, чтобы хватило сил проявить мужскую доблесть.
Интересно, какой наложнице сегодня повезёт удостоиться благосклонности Императора.
Раз Император не приказывал подавать ужин, подчинённым оставалось лишь прибегать к обходным путям, чтобы напомнить.
Цао Дэи легонько пнул маленького евнуха. Тот, сжав губы, улыбнулся и, прижимаясь к стене, отправился известить Управление дворцовых дел о подготовке.
Цао Дэи сделал несколько шагов вперёд, глубоко вздохнул и осторожно поставил перед Императором Цяньхуа расписную золотом чайную чашу с изображением дракона. Набравшись смелости, он согнулся и тихо произнёс: «Ваше Величество, вы трудились весь день. Выпейте чаю, отдохните немного».
Император Цяньхуа нахмурился, положил кисть на подставку в виде головы дракона из тёмно-красного сандала и потёр виски, уставшие от напряжения. Он поднял голову и искоса взглянул на Цао Дэи. Сердце евнуха несколько раз ёкнуло, но, увидев, что Император не собирается его ругать, он успокоился.
Император Цяньхуа взял чашу, осторожно сдул пенку с поверхности и отпил глоток. Он небрежно спросил: «Который час?»
«Отвечаю Вашему Величеству, уже час Сюй», — почтительно и безукоризненно ответил Цао Дэи, склонившись.
Император Цяньхуа поставил чашу обратно на стол. Его длинные, сильные пальцы с чётко очерченными суставами несколько раз постучали по краю стола. Он откинулся назад, приняв расслабленную позу, совершенно не похожую на прежнюю строгую и холодную манеру. Левой рукой он опёрся на подлокотник, уголки его губ изогнулись в улыбке, и он, прищурившись, посмотрел за пределы зала.
В это время снаружи ярко светила луна, её серебристый свет заливал землю. На ночном небе мерцали звёзды.
Император Цяньхуа приподнял веки и небрежно взглянул на Цао Дэи, стоявшего со сложенными руками. Внезапно он спросил: «Вот уже несколько месяцев наблюдаю. Что ты думаешь о Южной Наложнице?»
Цао Дэи был удивлён, что Император внезапно упомянул Южную Наложницу. Удивление мелькнуло в его глазах и тут же исчезло. Он тщательно обдумал ответ. Вопрос Императора казался простым, но ответить на него было сложно. Не намекал ли Император на то, что он, Цао Дэи, суёт нос не в свои дела, выходя за рамки обязанностей главного евнуха Дворца Небесной Чистоты? Или же он упустил что-то, о чём следовало позаботиться?
Прокрутив в голове все эти мысли, он взглянул на Императора и увидел, что тот опустил глаза и потягивает горячий чай. Цао Дэи немного помедлил, прежде чем медленно и уважительно ответить: «Отвечаю Вашему Величеству, с тех пор как Южная Наложница прибыла во дворец, она соблюдала траур по отцу и не покидала свой Дворец Летящего Пера». Цао Дэи выбрал несколько общих фраз, избегая прямого ответа.
Кто он такой, чтобы судить о характере господина? В конце концов, войдя во врата дворца, Южная Наложница стала человеком Императора. Даже будучи мужчиной, попав в гарем, он должен был отринуть прошлое и жить во дворце тихо и покорно, как подобает наложнице.
Цао Дэи не мог понять, почему Император Цяньхуа сегодня заговорил о Южной Наложнице. Ведь когда Южная Наложница, будучи мужчиной, по указу вошла во дворец, это вызвало немало волнений во всей Империи Да Лун.
Даже сейчас, спустя почти четыре месяца, женитьба Южной Наложницы на члене императорской семьи оставалась темой для пересудов среди простого народа.
С древних времён, в какую бы эпоху и династию, начиная от императоров и заканчивая знатными чиновниками, в чьём доме не было любовных историй? Завести несколько фаворитов, содержать актёров — для этих знатных и влиятельных людей, для императорской семьи это было лишь поводом для разговоров. В конце концов, блох много — зуда не боишься. Даже без этих пикантных историй простые люди всё равно нашли бы, о чём посудачить.
Однако то, что Император взял в наложники мужчину, было первым подобным случаем за столетнюю историю династии Да Лун. Особенно то, что правитель удела, член императорского клана, охранявший границы, сам попросил отправить своего сына мужского пола в гарем, чтобы его кровь вернулась в императорскую семью, — это потрясло весь двор и напугало людей на улицах, став недавней неслыханной историей.
Цао Дэи тоже не мог понять, почему Чжэньнаньский Ван перед смертью обратился к Императору с прошением женить своего второго законного сына Ци Юй на члене императорской семьи и отправить его в гарем.
В конце концов, эти вопросы не входили в круг забот главного евнуха. Подумав об этом, Цао Дэи подавил своё любопытство, разросшееся, как сорная трава, и тихо застыл на месте.
Император Цяньхуа был правителем страны. Чжэньнаньский Ван приходился ему двоюродным дядей по старшинству, но подданный не мог равняться с государем. Император лишь собственноручно написал слова соболезнования и отправил человека в Резиденцию Чжэньнаньского Вана.
В знак своего сочувствия он сделал исключение и позволил Южной Наложнице соблюдать трёхмесячный траур по отцу в своём дворце.
Император Цяньхуа медленно поглаживал край чаши. Услышав ответ, он скривил губы в улыбке, но она не коснулась его глаз. Он негромко хмыкнул и, взглянув за пределы зала, добавил: «А он, оказывается, честный и послушный».
Атмосфера в Императорском кабинете мгновенно стала немного гнетущей. Цао Дэи, не смея выказать и тени нетерпения, стоял, согнувшись и опустив голову, ожидая приказаний. Он услышал лишь тихий вздох, затем раздался шорох одежды, и перед его глазами появились сапоги, вышитые летящими драконами, изрыгающими облака, и цветными облаками. Император Цяньхуа медленно направился к выходу. Цао Дэи на мгновение замер, а затем поспешно последовал за ним, почтительно опустив голову. Император Цяньхуа с отсутствующим видом взглянул на главного евнуха Управления дворцовых дел, ожидавшего у входа в зал с серебряным подносом в руках. На подносе, покрытом ярко-жёлтым шёлком, лежал ряд нефритовых табличек.
Цао Дэи взглянул на выражение лица Императора. Несомненно, сегодня Его Величество не был настроен призывать наложниц. Он подал знак мешавшемуся под ногами главному евнуху Управления дворцовых дел отойти в сторону.
Одновременно он поспешно велел подготовить паланкин для выезда Императора. Хотя он пока не знал, куда направляется Император, всё необходимое следовало приготовить на случай, если Его Величество устанет идти и захочет отдохнуть.
Впереди шли маленькие евнухи с дворцовыми фонарями, освещая путь. За ними следовала вереница евнухов, несущих паланкин. Цао Дэи шёл на несколько шагов позади Императора Цяньхуа. Вся процессия величественно двинулась к дворцовым воротам.
Идущие впереди евнухи время от времени переглядывались с теми, кто шёл сзади, незаметно спрашивая: куда направляется Его Величество?
Без указаний непонятно было, в какую сторону идти.
Цао Дэи и сам терялся в догадках. Сегодня у него совершенно не было душевной связи с Императором. Его глаза забегали, и внезапно его осенило. Он быстро шепнул стоявшему рядом маленькому евнуху: «Передай вперёд, идём к Дворцу Летящего Пера».
(Нет комментариев)
|
|
|
|