Глава 2

Спустилась ночь, высоко в небе висела яркая луна. Под покровом ночи Запретный город казался ещё более величественным и строгим, чем днём.

Процессия тихо шла по длинной улице, освещённой стеклянными дворцовыми фонарями. Издалека она напоминала бесконечного дракона.

Изредка попадавшиеся навстречу патрули Императорской гвардии, евнухи и служанки, завидев издали паланкин Императора, все почтительно опускались на колени, склоняли головы и опускали глаза, громко приветствуя его криками «Десять тысяч лет!». Никто не смел поднять голову и украдкой взглянуть на самого знатного человека Поднебесной — Императора.

Дворец Летящего Пера располагался в уединённом юго-западном углу Запретного города. Из-за своего пустынного местоположения он раньше служил местом заточения для провинившихся наложниц, сродни Холодному дворцу.

Только после прибытия Южной Наложницы дворец спешно привели в порядок, готовясь принять нового жильца.

Поскольку Южная Наложница был мужчиной, опасаясь ненужных пересудов и нарушения правил гарема, в конечном итоге для него выбрали Дворец Летящего Пера в юго-западном углу.

Едва Император Цяньхуа приблизился к Дворцу Летящего Пера, он заметил яркие дворцовые фонари под карнизом. В свете фонарей стояли два евнуха, державшие фонари.

Император Цяньхуа слегка прищурился и искоса взглянул на Цао Дэи. Сердце Цао Дэи ёкнуло, он мысленно застонал: «Ваше Величество, это точно не слуга выдал ваше местонахождение! Даже если бы у слуги было сто тысяч жизней, он бы не посмел проронить ни слова!»

Цао Дэи с обидой взглянул на двух евнухов, преклонивших колени для приветствия, и последовал за Императором Цяньхуа, переступая высокий порог. Император остановил Цао Дэи, не дав ему объявить о прибытии, и с непроницаемым лицом окинул взглядом коленопреклонённых евнухов, почтительно склонивших головы. Он заметил, что на их лицах не было ни паники от неожиданного визита, ни страха и беспокойства, которые обычно испытывали слуги других дворцов при виде Императора.

Казалось, они были уверены, что он сегодня придёт сюда, или же ждали его уже много дней.

Хотя они сохраняли спокойствие и самообладание, в глубине их глаз всё же промелькнуло удивление, сменившееся благоговением.

Уголки губ Императора Цяньхуа слегка изогнулись, в глазах появился интерес. Он направился вглубь двора. Цао Дэи понял его без слов и знаком велел двум маленьким евнухам подняться. Процессия двинулась дальше. Служанки Дворца Летящего Пера уже ожидали перед залом и преклонили колени, приветствуя Его Величество.

Увидев эту безупречную встречу, Цао Дэи почувствовал, как у него сжалось сердце. Он опустил голову ещё ниже и, согнувшись, шёл вперёд, чувствуя, как колотится сердце. Хозяин этого места, казалось, предвидел, что Его Величество посетит его сегодня вечером.

На самом деле, сегодняшнее решение Вашего Величества было совершенно спонтанным. Как Южная Наложница мог это угадать?

Поразмыслив, Цао Дэи пришёл к выводу: возможно, Южная Наложница, из-за своего неловкого положения, был брошен здесь в забвении и надеялся, что Ваше Величество посетит его, чтобы положить конец насмешкам и презрению наложниц гарема. Поэтому он день за днём готовился к встрече Его Величества.

Сегодня просто так совпало, что Ваше Величество решил заглянуть сюда по настроению. Цао Дэи вздохнул про себя: Южная Наложница оказался весьма сообразительным и приятным человеком.

Погружённый в размышления, он на мгновение растерялся. Казалось, только такое объяснение было достаточно убедительным.

В этот момент изнутри послышались шаги. Главная служанка с двумя миловидными служанками вышли и преклонили колени для приветствия. Император Цяньхуа взглянул на них, но не велел им подняться. Его взгляд небрежно скользнул по главному залу. В зале было светло, посередине стоял стол восьми бессмертных, аккуратно уставленный чашками, тарелками и блюдами. Еда выглядела аппетитно и источала аромат. Присмотревшись, можно было заметить поднимающийся пар.

Улыбка на губах Императора Цяньхуа стала шире. От невозмутимой встречи до ароматной еды — всё указывало на то, что хозяин этого места был готов к его приходу.

«Слишком умён или смирился с судьбой и с нетерпением ждал моего визита?» — подумал Император.

Увидев это, Император Цяньхуа слегка улыбнулся и кивком приказал Цао Дэи позволить служанкам встать. Он вошёл в зал и сел во главе стола. Евнух, отвечающий за подачу блюд, который уже давно ждал в стороне, проверил каждое блюдо серебряной иглой. Игла не изменила цвет. Затем он осторожно взял маленькое блюдце из рук стоявшей рядом служанки, взял серебряные палочки для еды и попробовал понемногу из каждого блюда. Убедившись, что всё в порядке, он слегка кивнул Цао Дэи.

Цао Дэи, прислуживая Императору Цяньхуа за едой, размышлял про себя. Если Южная Наложница хотел угодить, то он действительно постарался на славу: от ожидания до ужина всё было безупречно. Но, присмотревшись, Цао Дэи заметил, что ни одно из блюд не входило в число любимых Императором Цяньхуа.

К тому же, сам хозяин, который должен был бы прислуживать рядом и показать своё лицо, так и не появился. Из-за этого идеальный план угодить Вашему Величеству сразу же потерял свою ценность, а ум и сообразительность показались не такими уж и выдающимися.

Император Цяньхуа попробовал несколько кусочков. Блюда не были какими-то редкими деликатесами, а обычными жареными овощами и мясом. Вкус был лёгким, подходящим для этого времени года. Отложив палочки, он посмотрел на главную служанку, стоявшую рядом с опущенной головой, и спросил:

— Где Южная Наложница? Почему он до сих пор не явился поприветствовать меня?

Главная служанка Дворца Летящего Пера, Инхань, присела в реверансе и, склонив голову, ответила:

— Отвечаю Вашему Величеству, сегодня днём господин любовался прекрасным весенним видом во дворе и выпил несколько лишних чаш вина. Он не рассчитал своих сил, немного утомился и до сих пор не пришёл в себя.

Услышав это, Император Цяньхуа лишь приподнял веки, лицо его осталось бесстрастным. Цао Дэи, напротив, удивлённо взглянул на неё. Он заметил, что она отвечала спокойно и уверенно, не говоря ни лишнего, ни упуская важного. Несколькими фразами она объяснила ситуацию и причину, по которой Южная Наложница не явился встретить его. Разве можно ожидать от пьяного человека безупречного этикета при встрече? Неподобающее поведение перед Императором — одного этого было бы достаточно для серьёзного наказания.

Хитрость ответа заключалась в том, что Южная Наложница якобы напился ещё днём и не знал, что Ваше Величество сегодня спонтанно решил посетить Дворец Летящего Пера. В то же время это указывало на то, что Южная Наложница всё время послушно находился во дворце и никуда не выходил. Это также подразумевало, что её господин надеялся на визит Императора. Поскольку с момента прибытия во дворец Император ни разу не посещал Дворец Летящего Пера, Южная Наложница, естественно, испытывал уныние и решил выразить свои чувства с помощью вина.

Хотя это не было сказано прямо, намёк явно читался в её словах.

Император Цяньхуа задумчиво посмотрел на Инхань, отвечавшую так гладко, и указал на аккуратно расставленные блюда на столе. Инхань серьёзно ответила:

— Отвечаю Вашему Величеству, это любимые блюда господина. Служанка беспокоилась, что господин проснётся, а пустой желудок вреден для здоровья, поэтому велела кухне приготовить всё заранее, чтобы подать ему немного, как только он проснётся.

Император Цяньхуа слегка изогнул губы, ничего не сказав. Было ли это преднамеренной уловкой или случайным совпадением — не стоило его размышлений. Судя по сдержанному поведению и спокойным ответам служанок и евнухов, было ясно, что этот человек давно привлёк их на свою сторону и отлично вышколил.

Закончив трапезу, он прополоскал рот чаем и вытер пальцы чистым шёлковым платком, поданным служанкой. Слуги тем временем аккуратно убрали посуду. Император Цяньхуа отослал прислуживавших, оставив только Цао Дэи и главную служанку Инхань. Он встал и направился во внутренние покои. Пройдя через две створчатые двери, Цао Дэи и Инхань остановились, склонив головы, перед ширмой из сандалового дерева, инкрустированной нефритом и изображающей зелёный бамбук и травы.

Дальше находилась собственно спальня.

Император Цяньхуа обошёл ширму. Комната была залита тёплым жёлтым светом ламп, создававшим уютную атмосферу. На кровати лежал человек, лицом к стене, спиной к вошедшему. Его гладкие, шелковистые волосы цвета туши небрежно рассыпались по подушке. Одна длинная рука лежала поверх шёлкового одеяла. Возможно, из-за сна, рукав непослушно задрался, обнажая запястье, белое, как застывший жир. В свете свечей оно отливало лёгким блеском, невольно притягивая взгляд. Хотелось протянуть руку и коснуться этой нефритовой кожи, чтобы убедиться, так ли она гладка и чиста, как кажется.

Невольно сердце дрогнуло, захотелось увидеть лицо этого человека.

Император Цяньхуа на мгновение замер, затем опомнился, отгоняя неуместные мысли. Прикрыв рот рукой, он кашлянул. Человек на кровати, казалось, был потревожен этим звуком. Он тихо хмыкнул и с недовольством повернулся лицом к Императору. Присмотревшись, можно было увидеть, что его глаза всё ещё были закрыты, он по-прежнему спал.

Вместе с этим волнующим тихим стоном в поле зрения Императора Цяньхуа внезапно попало необычайно красивое лицо. Длинные ресницы отбрасывали тень на закрытые глаза феникса. Уголки губ были слегка изогнуты, вызывая мысль о том, какой сияющей была бы улыбка этого человека, если бы он проснулся.

Нельзя было не восхититься его утончённой внешностью, дарованной небесами. Он был красивее любой из красавиц гарема. Жаль, что этот человек был мужчиной, иначе какой бы несравненной красотой он обладал.

Император Цяньхуа слегка замер, глядя на его лицо, словно сошедшее с картины, и невольно засмотрелся. Любовь к красоте свойственна всем людям, тем более Императору, владеющему четырьмя морями. Каких только красавиц он не видел! Но этот человек был поистине слишком прекрасен. Будучи мужчиной, он обладал внешностью более утончённой, чем у женщины. Воистину, судьба сыграла злую шутку.

Несколько прядей чёрных, как тушь, волос медленно соскользнули вниз, заслонив обзор Императору. Он резко пришёл в себя, раздосадованный тем, что засмотрелся на красивого мужчину.

Затем он подумал: раз уж этот человек попал во дворец, добровольно или нет, он принадлежит ему. Когда захочет, тогда и посмотрит.

Сухо кашлянув дважды, он вышел из спальни. Цао Дэи был слегка удивлён. Он пробыл там некоторое время, почему же Ваше Величество вышел один? Южная Наложница был слишком неблагодарен.

Он украдкой взглянул на выражение лица Императора Цяньхуа. Тот выглядел недовольным, взгляд его был сложным. Поколебавшись, Цао Дэи спросил:

— Ваше Величество, сегодня…

Император Цяньхуа прервал его и холодно сказал:

— Омовение.

Цао Дэи на мгновение застыл, боясь, что ему послышалось. Он служил Императору Цяньхуа более десяти лет, и с тех пор, как тот повзрослел, он никогда, в отличие от других принцев и знатных отпрысков, не позволял себе развлечений с фаворитами-мужчинами или актёрами ради смены вкуса.

Потрясённый, он поднял глаза и увидел, что главная служанка Инхань уже распоряжается, чтобы Императора Цяньхуа проводили в умывальную комнату. Сердце Цао Дэи сжалось от горя: уже который раз сегодня он не мог понять Ваше Величество. Он становился всё глупее. Если так пойдёт и дальше, он потеряет самую почётную должность во внутреннем дворце.

Цао Дэи поспешно последовал за ними, торопя слуг приготовить в Дворце Небесной Чистоты драконий халат, драконьи сапоги, драконьи носки и всё необходимое для завтрашнего утреннего приёма.

Он недоумевал: неужели сегодня солнце взошло на западе?

Уголки его губ застыли, но он тут же постарался придать лицу невозмутимое выражение и с серьёзным видом приказал маленькому евнуху подготовить всё необходимое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение