Глава 11

Глава 11

На следующий день небо было лазурным, слышалось пение птиц — прекрасное весеннее время.

После утреннего приёма, вернувшись в Императорский кабинет Дворца Небесной Чистоты, Ци Чжань, не успев сесть, залпом выпил три чаши чая. Только тогда его мрачное лицо немного посветлело.

Он невольно холодно усмехнулся. Воистину, покойный Император избаловал их. Они думают, что династия ещё не сменилась, и можно из-за одного императорского указа одной стороне заламывать цену до небес, а другой — торговаться на месте, обмениваясь взглядами, наступая и отступая. После нескольких раундов они в итоге приходят к компромиссу.

Но Чжэнь — не покойный Император с его мягким и добрым нравом. Чжэнь не позволит императорской власти ускользать из рук, не позволит другим дёргать за ниточки, не будет сидеть на этом вулканоподобном троне, чувствуя себя стеснённым и неуверенным.

Ци Чжань усмехнулся и сел. Цао Дэи, опустив голову, наполнил опустевшую чашу. Мысленно он проклинал этих бессовестных, неверных, нечестных ублюдков. Как они посмели сговориться, нагло настаивать и снова подавать прошение от имени Наследника Чжэньнаньского Вана, прося разрешения приехать в столицу для аудиенции у Императора? Якобы чтобы поблагодарить за щедрые похороны Чжэньнаньского Вана, устроенные Императором. Наследник получил милость императорской семьи, будучи пожалован титулом в юности. По долгу службы он должен был как можно скорее прибыть в столицу и пасть ниц перед безграничной милостью Императора. По личным же причинам, Наследник — двоюродный брат Императора, а его старший брат — наложница Императора. Тем более он должен был поскорее приехать в столицу, чтобы укрепить родственные узы, поговорить о семейных делах, продемонстрировать гармонию и согласие в императорской крови.

К тому же, покойный Император и покойный Чжэньнаньский Ван, ныне пребывающие в Девяти Источниках, были братьями с глубокой привязанностью. Нынешний Император должен был последовать доброму примеру покойного Императора.

Сердце Цао Дэи кипело от гнева. Как бы красиво и приятно ни звучали эти слова, они не могли скрыть волчьих амбиций. Они хотели как можно скорее утвердить титул Чжэньнаньского Вана, чтобы тот мог законно взять в свои руки военную власть в Юньгуй и стать местным царьком вдали от столицы.

Неужели они думают, что этот титул — как редька в земле, которую можно легко выдернуть, и, может быть, даже вытащить ещё одну в придачу? Купи один, получи второй бесплатно — чем не прекрасное дело? Тьфу, размечтались!

Он как раз скрипел зубами, проклиная тех министров, что открыто выступили с докладом, и главного виновника, находящегося далеко. Ему хотелось, чтобы град побил их всех насмерть, чтобы не тратить серебро на похороны.

Ци Чжань выдохнул мутный воздух. Глядя на возмущённого Цао Дэи, он почувствовал себя немного лучше. По крайней мере, хоть кто-то был на его стороне, возмущался за него. Не зря он его возвысил. Император неторопливо взял чашку и отпил глоток. Внезапно снаружи раздался голос, объявляющий о посетителе.

Ци Чжань нахмурился. Цао Дэи скривил губы, подумав, что это какой-нибудь недальновидный министр притащился в Императорский кабинет, чтобы снова нудно и настойчиво донимать Императора.

— Докладываю Вашему Величеству, Командир Императорской гвардии Гао Биньцзе просит аудиенции.

Цао Дэи первым вздохнул с облегчением. Ци Чжань поднял бровь. Этот парень не является на утренний приём, сидит в казармах. Зачем он постоянно без дела шатается во дворец?

Он не беспокоился о том, что Гао Биньцзе не справится с десятью тысячами солдат, потому что и не надеялся, что тот сможет полностью подчинить их себе. Особенно после того, как узнал, что за всем этим стоит Южная Наложница, последняя капля надежды испарилась.

Если бы Гао Биньцзе услышал его мысли, он бы точно посмотрел на него с глубокой печалью: «Ваше Величество, ваши требования ко мне упали ниже некуда! Вы меня недооцениваете? Или действительно недооцениваете?»

Ци Юй скучающе зевнул. Подперев голову рукой, он смотрел на пейзаж за окном. Густые кроны высоких деревьев закрывали небо, повсюду была сочная зелень, радовавшая глаз.

Прикрыв рот рукой, он широко зевнул. «Этот Чуаньци такой медлительный, как баба. Одно слово — медленно, два слова — слишком медленно».

Согласно заранее составленному плану, Император к этому времени уже должен был догадаться, что за всем стоит он. Тут и гадать не нужно было! Любой, у кого есть хоть немного мозгов, мог это понять. Он так старательно разложил всё перед ним, чтобы всё было ясно как день. Очевидно, это было так просто, что можно было догадаться, даже думая затылком.

Яо Чуаньци внезапно победил дурака (Гао Биньцзе) странным приёмом, а затем начал тренировать армию странными методами. Такое броское дело! Дурак бы понял, что тут что-то нечисто. Иначе почему он изменил своему обычному поведению только через несколько месяцев, перестав притворяться перепёлкой и послушно подчиняться дураку?

Стоило немного пошевелить мозгами, чтобы понять, что здесь явно кто-то подстрекал.

Если вы спросите Ци Юя, зачем он затеял такой открытый заговор, он лишь презрительно усмехнётся. Играть в интриги и заговоры с императором, который смог вытерпеть много лет и взойти на трон? Это же верный путь к смерти!

Видели ли вы когда-нибудь доброго, честного и миролюбивого человека, который мог бы править Поднебесной? Пусть и не ценой миллионов трупов, но путь к трону усеян костями.

Разве не говорят: «Один полководец добивается славы ценой гибели тысяч»? Что уж говорить об императоре — самом знатном человеке в мире, держащем в руках власть над Поднебесной и смотрящем на всех свысока?

Яо Чуаньци, которого Ци Юй только что мысленно отругал, сейчас искоса смотрел на Лю Шаоцзюня, которому явно было жалко говядины. Яо Чуаньци отрезал кусок мяса армейским ножом и с аппетитом ел. Проглотив мясо, он холодно усмехнулся:

— Вчера ты выиграл у них двоих в «камень-ножницы-бумага» и получил шанс посмотреть хорошее представление. Что такого в том, чтобы съесть твою говядину? Ты так не любишь своего товарища, который делил с тобой горе и радость, который надрывался ради тебя? Такое отношение действительно ранит сердце! Мелочный! Всего лишь одна порция говядины, а ты так вытянул лицо, будто у тебя жена умерла! Если подчинённые увидят, что ты, как командир, не заботишься о братьях, которые доверяют тебе свою спину, разве это не заставит их плеваться кровью и сожалеть, что доверились не тому человеку? Скажи, почему у тебя нет командирского достоинства?

— Эх, мне хочется выблевать три литра крови и горько заплакать! Как обидно за нашего господина! Зачем он вырастил стаю неблагодарных волков? Разве ты не говорил, что если у тебя будет кусок хлеба, ты никогда не дашь брату пить одну воду? Если господин увидит, как ты из-за куска говядины ведёшь себя так, будто у тебя сердце и лёгкие вырвали, разве он не подпрыгнет и не закричит: «Когда это я вас еды лишал? Когда питья лишал? Чтобы вы стали такими скупердяями! Неужели вы все выросли и хотите стать железными курицами? Вот это достижение! Воистину, достижение!»

Яо Чуаньци почувствовал жажду и прекратил свою тираду. Игнорируя выражение лица Лю Шаоцзюня, который, казалось, хотел вырыть яму и закопать его, он спокойно отхлебнул большой глоток ароматного говяжьего бульона и восхищённо произнёс:

— Говядина, купленная не на свои деньги, действительно вкуснее! От этого запаха черви в моём животе готовы выползти наружу.

Лю Шаоцзюнь повернул голову и увидел за палаткой Оу Хуэя и Ли Биня, которые строили рожи, скалили зубы и, прикрывая рты, хихикали. Он погрозил им кулаком. «Смотрите, смейтесь! А вы попробуйте послушать его болтовню, которая в три раза хуже, чем у Танского монаха! Ни одного серьёзного слова, смех и слёзы — всё зависит от его языка, переключается мгновенно! Самое обидное, что он может говорить час и даже не запыхаться!»

«Разве легко мне было? Просто посмотрел представление, как он довёл командира до бешенства, так что тот не мог найти, кому пожаловаться, и в конце концов пришлось ему ещё и извиняться перед этим парнем! А теперь я должен из своего кармана покупать ему говядину и вино! А не купишь — попробуй! Он будет нудеть до тех пор, пока ты не пожалеешь, что вообще на свет родился!»

«Командир — вот живой пример! Вчера он его достаточно поиздевался, переодевшись женщиной».

А тот в ответ уверенно заявил: «Ты думаешь, я хотел переодеваться женщиной? Я тоже настоящий мужчина! Но раз уж я попал в армию и стал офицером, то должен обладать какими-то настоящими способностями, чтобы заслужить уважение, не так ли? Поэтому я долго думал. Жизнь в казармах самая скучная и тяжёлая. Толпа мужиков круглый год не видит ни одной женщины. Даже свиноматку редко увидишь раз в год. Если так будет продолжаться долго, это плохо скажется на душевном и физическом состоянии солдат. Умеренное расслабление, развлечение, чередование труда и отдыха — вот лучший выбор. Поэтому я и придумал этот способ. Во-первых, чтобы утолить тоску по женщинам у братьев, которые жальче аскетов. Во-вторых, во время учений, нарядившись так и приставая к ним, можно тренировать их устойчивость к женщинам, к соблазну. Скажи, вдруг однажды мы будем воевать с вражеской страной, и вражеский командир тайно узнает: "Ага, это же кучка неотёсанных мужланов, не видевших света!" Все расслабятся, не нужно будет нам ни мечи поднимать, ни копья, ни верёвки для спутывания ног лошадей готовить, тем более не нужно будет шипы расставлять, кровью и потом придумывать способы погибнуть вместе с врагом. Нам достаточно будет привести из квартала красных фонарей отряд грациозно покачивающихся женщин с гибкими, как ивы, змеиными талиями, и враги послушно сложат оружие и пойдут за нами домой».

«Ай-яй, скажи, если дойдёт до такого, что ты, командир, будешь делать? Даже если захочешь остановить, не сможешь удержать эту толпу мужиков с зелёным блеском в глазах, потерявших рассудок!»

Гао Биньцзе смотрел на его шевелящиеся губы и чувствовал, как перед глазами пляшут звёзды, голова кружится, а кровь приливает к груди, готовая вырваться наружу.

Перед тем как потерять сознание, у него была только одна мысль: «Древние воистину не обманывали меня! То, что Чжугэ Кунмин своим острым языком обругал Ван Лана во вражеском строю так, что тот умер от гнева и отправился в подземный мир жаловаться Янь-вану, — это не пустая байка. Должно быть, тому есть разумные основания. Неужели этот бесстыдный до такой степени, что вызывает гнев людей и богов, парень перед ним — потомок Чжугэ?»

Лю Шаоцзюнь поддерживал обмякшее тело Гао Биньцзе. Его огромная, как веер, рука изо всех сил трясла его за голову:

— Командир, вы только не умирайте! Нам ещё нужно под вашим руководством защищать родину и быть преданными стране!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение