Глава 17

Глава 17

Эта ночь, конечно, была полна очарования и великолепия. Те звуки, от которых краснели уши и лица, не стихали до самого крика петуха в час Чоу, лишь тогда постепенно утихли.

Цао Дэи посмотрел на постепенно светлеющее небо и подумал, что и дремать уже незачем, пора собираться на утренний приём.

В то же время он глубоко вздохнул. С тех пор как он прислуживал Императору Цяньхуа, это был первый раз, когда он видел своего господина таким страстным, словно попробовал костный мозг и познал вкус. Даже когда Император только познал плотские утехи, он был равнодушен и не проявлял особого интереса.

Он обернулся и взглянул на плотно закрытую дверь зала. В его сердце появилось ещё больше благоговения перед хозяином, который находился внутри. С такими методами, таким характером и такой внешностью он непременно не останется в тени, а, возможно, взлетит до небес.

Он необъяснимо вздрогнул. Инхань с недоумением посмотрела на внезапно передёрнувшегося Цао Дэи. Тот махнул рукой:

— Ты оставайся здесь и будь начеку. Я пойду проверю парадную одежду и регалии Его Величества для утреннего приёма.

Инхань почтительно кивнула. Цао Дэи удалился, и об этом больше не упоминалось.

Когда небо только начало светлеть, Цао Дэи вернулся. За ним следовала группа служанок и евнухов, несших принадлежности для умывания, драконий халат, драконьи сапоги и другие вещи. У входа в зал стояли два больших деревянных ведра с закрытыми крышками, в которых была разбавленная тёплая вода подходящей температуры.

Цао Дэи спросил:

— Внутри звали?

Инхань покачала головой и тихо ответила:

— Только что услышала небольшой шум. Император не приказывал, служанка не смела самовольно звать.

Цао Дэи показал выражение лица, говорящее: «Так и знал». Он взмахнул опахалом в руке и лишь спокойно сказал:

— Продолжайте ждать.

Все, кто стоял позади, опустили глаза, смиренно ожидая. Хотя их было много, стояла гробовая тишина.

На востоке постепенно показался рассвет, и первый луч утреннего солнца коснулся земли. Ци Чжань открыл глаза. Хотя он дремал совсем недолго, взгляд его был ясным и прохладным, полным бодрости и энергии. Он повернул голову и взглянул на юношу, который крепко спал. На его несравненно красивом лице читалась глубокая усталость. Длинные ресницы отбрасывали небольшую тень на его прекрасное лицо, делая уголки глаз ещё более соблазнительными.

Лёгкое и горячее дыхание касалось шеи Ци Чжаня. Взгляд Ци Чжаня потемнел. Он облизнул губы. В голове необъяснимо промелькнула фраза: «Жизнь коротка, солнце высоко встаёт, с этого дня государь не ходит на утренний приём». Он беззвучно улыбнулся.

Он считал себя усердным и заботливым правителем, а не каким-нибудь глупым и неспособным монархом. Но в этот миг в нём внезапно возникло желание поддаться страсти и запутаться с юношей, отбросив в сторону все мысли о пути правителя и великом императорском деле.

Ци Чжань беспомощно улыбнулся, ущипнул юношу за изящный нос. Возможно, из-за затруднённого дыхания, юноша приоткрыл свои алые губы и жадно вдохнул воздух. Он беспокойно пошевелился в его объятиях. Ци Чжань наклонился и легко коснулся губами его губ, едва слышно пробормотав: «Маленький обольститель».

Ци Юй, казалось, был разбужен. Он потёрся головой о его грудь и бессознательно пробормотал:

— Больше не могу, так устал.

Это заставило Ци Чжаня самодовольно приподнять уголок губ. Внезапно его улыбка застыла. Он с опозданием понял, что мягкая, словно без костей, рука юноши лежит на его важном месте. Утреннее возбуждение не выдержало такого искушения и уже давно отдало дань уважения юноше.

Он вспомнил, что юноша бормотал, когда они торопливо заснули: «Оно мучило меня и доставляло удовольствие всю ночь. Чтобы оно не посмело бесстыдно напасть посреди ночи, его нужно крепко держать в руке».

Он не ожидал, что юноша уснёт, держа его в руке, а сам он, из-за чрезмерной усталости, не воспринял слова юноши всерьёз.

Теперь он оказался в положении, когда ни войти, ни выйти. Ни смеяться, ни плакать. Золотистый утренний свет проникал сквозь оконные решётки. Пора было идти на утренний приём. Было слишком поздно, чтобы снова предаваться страсти с юношей.

Ци Чжань, сжав губы, тихо рассмеялся и коснулся лба юноши:

— Даже во сне не забываешь мучить.

Он совершенно не замечал, насколько очевидна нежность и ласка в его глазах.

Он поправил растрёпанные волосы юноши, осторожно подложил ему под руку подушку. Дважды проведя ночь с ним на одном ложе, Ци Чжань заметил одну привычку юноши: он очень любил обнимать что-нибудь во сне. Он сделал вид, что собирается использовать своё возбуждённое мужское достоинство, и слегка коснулся им ладони юноши. Юноша нахмурился, веки его затрепетали, и он бросил:

— Убери.

Он перевернулся, обнял подушку и продолжил крепко спать, повернувшись к Ци Чжаню спиной.

Уголок рта Ци Чжаня дёрнулся. «Использовал и выбросил! Просто немыслимо!» Он завидовал юноше, который мог спокойно спать, в отличие от него, которому предстояло идти на утренний приём и выслушивать обстрел со стороны толпы старых упрямых гражданских и военных чиновников.

Он небрежно накинул верхнюю одежду, заботливо подоткнул одеяло юноше, наклонился и нежно поцеловал его в губы. Он двигался осторожно и вышел во внешнюю комнату, только тогда объявив о своём выходе.

Слуги вошли один за другим. Ци Чжань поднял руку и приложил палец к губам, призывая к тишине. Все стали двигаться ещё тише и осторожнее, почтительно прислуживая Императору Цяньхуа во время умывания и одевания.

Инхань видела, как все слаженно выполняют свои обязанности. У неё не было права подойти и прислуживать. Она тихо стояла в стороне.

После быстрого омовения Император Цяньхуа поднял руки, позволяя служанкам надеть на него драконий халат. Пока Цао Дэи поправлял воротник, Император Цяньхуа поманил Инхань. Инхань шагнула вперёд. Ци Чжань сказал:

— Тщательно прислуживай своему господину. Пусть он спит, пока сам не проснётся. Потом помоги ему поесть. Если он будет капризничать и не захочет есть, не потакай ему. Скажи, что это приказ Чжэнь.

Инхань почтительно согласилась и отошла в сторону, молча наблюдая, как огромная процессия бесшумно покидает дворец.

Когда люди вышли за ворота дворца, она глубоко вздохнула. Этот день был просто невыносимым.

Цао Дэи стоял с серьёзным лицом, краем глаза наблюдая за бодрым Императором. Он видел, что Его Величество, как и всегда, красив и несравненен, но улыбка на его губах, которую он не мог скрыть, и самодовольный блеск в глазах, а также необычайно уверенная и властная походка — всё это говорило о его триумфе.

Он мысленно восхитился: провёл ночь в страсти и стал только бодрее.

Воистину, верховный монарх! Дух дракона и коня, сила его не нуждалась в доказательствах. Достаточно было взглянуть на то, как всё шумело всю ночь, чтобы понять.

На утреннем приёме Император Цяньхуа по-прежнему был в хорошем настроении. Он сидел на драконьем троне и, глядя сверху вниз на всех министров, необычайно дружелюбно спросил:

— Господа Айцин, хорошо ли спали прошлой ночью?

Чиновники остолбенели. Получив приветствие от Императора, они были очень польщены. Через мгновение, придя в себя, все вместе ответили:

— Благодаря великой милости Императора, прошлой ночью спали очень хорошо и спокойно.

Ци Чжань слегка улыбнулся и с чувством сказал:

— Все вы — опора нашей династии, служите стране и народу днём и ночью, усердно трудитесь ради процветания Империи Да Лун и благополучия народа, внесли огромный вклад в государство. Именно благодаря вашему самоотверженному труду и преданности Чжэнь может спокойно спать, а народ наслаждается изобилием и мирным временем.

Гражданские и военные чиновники, услышав искреннюю похвалу Императора, некоторые из них тут же расчувствовались до слёз. Они с глухим стуком упали на колени, вытирая слёзы и сморкаясь, заодно выражая свою преданность:

— Чэнь получает жалование от двора, занимает высокие посты, поэтому должен быть предан стране до глубины души, служить монарху до изнеможения и смерти.

Все были чрезвычайно взволнованы, заявляя, что обязательно оправдают похвалу Императора, будут продолжать усердно работать, выполнять свои обязанности, отплачивать Императору за его доверие, будут ещё усерднее трудиться ради народа и страны, проливая кровь. Различные клятвы верности не прекращались.

Ци Чжань слушал с большим волнением, глаза его слегка покраснели:

— То, что у Чжэнь есть вы, господа Айцин, — это милость небес, и покойный Император тоже покровительствует Чжэнь.

Эти министры ещё больше расчувствовались, сердце сжималось от боли, а слёзы текли, как жемчуг с разорванной нити. Они громко восклицали:

— Служить под началом Вашего Величества — счастье для чэнь. Иметь возможность служить стране — наша удача. Быть преданным Вашему Величеству — наша величайшая честь.

Цао Дэи, опустив голову, подёргивал плечами и вытирал глаза рукавом. Мысленно он ворчал: «За ночь Ваше Величество стал ещё более бесстыдным и толстокожим».

Монарх и подданные едва не смотрели друг на друга со слезами на глазах.

Министр ритуалов Сюй Кэсин громко зарыдал, его плач сотрясал небо, заставляя коллег, которые тоже тихо вытирали слёзы, часто поглядывать на него. Сюй Кэсин вытащил платок, вышитый распустившимися пионами, собираясь вытереть слёзы. Опустив голову, он увидел, что ошибся, и смущённо сунул его в рукав. Затем он вытащил другой платок, вышитый бамбуком, и, усердно вытирая слёзы, продолжал рыдать.

Сердце его обливалось кровью. Что делать? Он совершенно не мог заговорить о задании, которое ему поручили.

В такой момент, когда все чиновники были взволнованы, внезапно поднять вопрос о пожаловании титула Наследнику Чжэньнаньского Вана — это всё равно что ткнуть палкой в осиное гнездо, вызвать гнев всех чиновников. Он украдкой огляделся. Гражданские чиновники были здесь, военные — недалеко, по соседству. Наверху сидел Император с покрасневшими глазами. У входа стояла грозная Императорская гвардия. Воистину, повсюду засады. В лучшем случае, его утопят в слюне. В худшем — он войдёт стоя, а вынесут его горизонтально.

Поразмыслив немного, он не забыл вытереть слёзы платком, втянул плечи и проглотил слова, готовые сорваться с горла.

Ци Чжань холодно взглянул в его сторону:

— Воистину, всё ещё слишком наивен. Думаешь, Чжэнь — мягкая хурма? Хочешь пожаловать титул вана — и всё?

Так и закончился утренний приём, начавшийся с искренних приветствий Императора и плача чиновников.

После утреннего приёма Ци Чжань вернулся в Императорский кабинет. Слуги тут же подали завтрак. Цао Дэи подал ему чашу чая. Ци Чжань отпил глоток и сказал:

— Пошлите кого-нибудь посмотреть, проснулся ли он, и поел ли.

Цао Дэи только собирался повернуться и отдать приказ, как Ци Чжань потёр виски и вздохнул:

— У него довольно своевольный характер. Другие, боюсь, не справятся. Сходи сам.

Цао Дэи, конечно, понял, о ком говорит Император. Он ещё больше восхитился методами Южной Наложницы. Всего за одну ночь он смог заставить Императора, всегда холодного и равнодушного, помнить о нём.

Цао Дэи кивнул. Ци Чжань взглянул на изысканные и вкусные закуски на столе, на ароматную кашу из клейкого риса, на аппетитные кристальные булочки, на соблазнительный сладкий парной сыр. Его длинные пальцы указали на закуску, которая, по его мнению, была довольно вкусной. Цао Дэи поспешно подошёл и переложил её в коробку для еды. Затем он указал пальцем на кристальные булочки, и их тоже взяли. Сладкий парной сыр также был взят. Цао Дэи вытер пот со лба. Маленький евнух позади него держал две большие коробки для еды. Мысленно он ворчал: «Половина стола уже опустела, а Император всё ещё хмурится и указывает. Может, сразу и стол туда перенести, чтобы было удобнее?»

Ци Чжань пристально посмотрел на суетящегося Цао Дэи, который перекладывал еду, немного поколебался и сказал:

— Там у него место маленькое, боюсь, такого большого стола нет.

Он махнул рукой:

— Перенесите всё вместе.

Цао Дэи пошатнулся. «Дворец Летящего Пера, конечно, не роскошный, но столы там есть. К тому же, если всё туда отдать, что же Ваше Величество будете есть?»

В конце концов, Император Цяньхуа, под умоляющим взглядом Цао Дэи, оставил себе небольшую часть еды, а остальное, включая стол, приказал перенести во Дворец Летящего Пера.

Инхань, увидев, как группа людей несёт стол и коробки с едой, чуть не остолбенела. Что это за зрелище? За столько лет во дворце она никогда не видела такого щедрого подарка. Как можно было перенести даже императорский обеденный стол?

Цао Дэи с горьким лицом сказал: «Быстрее помогите накрыть на стол».

Как и предсказывал Император Цяньхуа, Ци Юй в это время крепко спал, обняв подушку и завернувшись в шёлковое одеяло. Его совершенно не разбудил шум снаружи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение