Наложница Цяо смеялась до слёз. Она указала пальцем на главную служанку Лю Ин:
— Быстро принеси семечек! Таких же, как у Императрицы.
Другой рукой она вытирала слёзы:
— Ай-яй, у двоюродного брата воистину необычный вкус.
Пока Наложница Цяо роняла «золотые бобы» от веселья, Ци Юй тоже ронял их.
Только у неё были слёзы радости, а у него — боли. Схватив подушку, он изо всех сил швырнул её в Ци Чжаня, пытаясь вырваться из его объятий и убежать. Тело Ци Чжаня было покрыто потом, он был в самом разгаре страсти и не мог позволить ему ускользнуть. Холодно усмехнувшись, он сказал:
— Ты сам просил незабываемую ночь. А теперь, когда дошло до дела, хочешь сбежать? Неужели все твои предыдущие слова были лишь обманом для Чжэнь?
— … — Ци Юй зарыдал в голос, наотрез отказываясь признавать вину. Он же не жить устал! Кто будет настолько глуп, чтобы признаться в обмане государя? Он же не этот дурак Цао Дэи!
Ци Чжань смотрел на юношу, плачущего так красиво, словно цветок груши под дождём. Глубоко внутри него пробудились тёмные инстинкты. Его глаза потемнели до предела. Он был занят завоеванием города и водружением знамени победы на его стенах.
Снаружи Инхань слышала жалобный плач своего господина, и её глаза покраснели. Как Император мог так обижать такого хрупкого, как хрусталь, человечка? Она свирепо взглянула на Цао Дэи. Невинный Цао Дэи уже дважды попал под раздачу. Увидев, что Инхань собирается бежать к окну спальни, он схватил её и, не зная, смеяться или плакать, сказал:
— Зачем ты суетишься? Император так проявляет свою… заботу к твоему господину. Чего ты плачешь?
Инхань нахмурилась и посмотрела на него. В её глазах читался вопрос: «Ты понимаешь?»
«Ты же евнух, откуда тебе знать?»
Цао Дэи от злости заскрипел зубами:
— Хоть у меня и не хватает одной части тела, я всё же настоящий мужчина! Вспомни, сколько ночей я провёл с Императором в разных дворцах! Как я могу не разбираться в этих делах?
Необдуманные слова Цао Дэи вызвали бесконечные домыслы. Инхань в изумлении прикрыла рот рукой и уставилась на него широко раскрытыми глазами. «Провёл ночь с Императором? Провёл ночь с Императором во многих дворцах? Был в связи с дворцовыми наложницами?»
Цао Дэи шлёпнул себя по лицу и сплюнул:
— Вот болтун, язык без костей!
Он огляделся по сторонам и тихо сказал:
— Сказал, а ты всё равно не поймёшь. Просто верь моим словам, и этого достаточно. Твоему господину предстоит через это пройти, от этого не убежать. Чем громче он плачет, тем больше это доказывает, что Император благосклонен к твоему господину.
Глаза Инхань забегали. Она прижалась к двери зала, прислушалась. Плач стал тише, сменившись хихиканьем. Она похлопала себя по груди, успокоившись, и коротко хмыкнула, словно соглашаясь со словами Цао Дэи.
Цао Дэи усмехнулся. Всё-таки слишком молода, не понимает мужских и женских радостей. Непонятно, как она вообще дослужилась до главной служанки.
Цао Дэи закрыл глаза, притворяясь спящим, но уши его были навострены, ожидая приказаний изнутри.
Столетнее дерево, шум сосен, щебет птиц — погода стояла ясная и хорошая, подходящая для активных занятий.
Маленькая служанка, подобрав юбки, осторожно подбежала и спросила:
— Главный евнух, нужно ли готовить ужин?
Цао Дэи немного поколебался и ответил:
— Пусть Императорская кухня приготовит несколько изысканных и вкусных лёгких каш и закусок. Каша должна быть жидкой, тающей во рту. Закуски — сладкими, но не приторными, и такого размера, чтобы можно было съесть за один укус.
Маленькая служанка выслушала приказ и уже собиралась уйти, но Инхань остановила её:
— Приготовь ещё два вида бульона подходящей густоты. Тщательно объясни поварам Императорской кухни: для этого времени года, для восстановления сил.
Цао Дэи подумал немного, убедился, что ничего не упущено, и велел маленькому евнуху из свиты Императора сопроводить служанку в Императорскую кухню. Что это за место — Императорская кухня? Всяким быкоголовым демонам и змеиным духам туда вход воспрещён. Маленькая служанка была незначительна, её имя ничего не значило. Даже если бы она действовала от имени Дворца Летящего Пера, это не имело бы большого веса.
Инхань помолчала немного, выражение её лица изменилось. Она тихо спросила:
— Господин главный евнух, как вы думаете, не стоит ли послать за императорским лекарем? Наш господин немного слаб здоровьем.
Они занимались этим почти всё послеполуденье. Инхань беспокоилась, что господин не выдержит. Горячую воду носили туда-сюда, но прислуживать не позволяли. Каждый раз слугам разрешали только вносить и выносить воду. Совершенно непонятно было, что там происходит. Вот уже и небо потемнело, а приказа подавать ужин всё не было. Что же делать?
Цао Дэи постучал пальцем по лбу:
— Хорошо, что ты такая внимательная и подумала о лекаре. Мужчине принимать ласки — это не то же самое, что женщине. Нужен тщательный уход.
Он подозвал маленького евнуха, наклонился к его уху и отдал распоряжения. После всех этих действий небо уже совсем потемнело.
Как раз когда они подумали, что всё улажено, и расслабленно прислонились к двери, чтобы немного отдохнуть, внезапно раздался оглушительный гневный рёв:
— Ах ты, ублюдок! Всё время говоришь: «Последний раз, последний раз!» Языком мелешь, не боишься поясницу сорвать?
— … — От испуга оба пошатнулись. Им захотелось вырыть яму и закопать себя. Они совершенно не ожидали услышать, как знатного Императора ругают, словно уличного хулигана.
Ци Юй, завернувшись в одеяло, катался по кровати, не давая Ци Чжаню продолжать. Ненасытившийся Ци Чжань был полон огня, его волчья кровь выла. Ему хотелось наброситься на добычу, как Таоте, и насытиться до отвала, до полного удовлетворения тела и души.
Ци Чжань уговаривал его добрыми словами, одновременно силой стягивая одеяло, чтобы вытащить юношу, завернувшегося, как в кокон. Он ласково обманывал:
— На этот раз позволю тебе быть сверху, хорошо?
Юноша открыл глаза, полные влаги, и спросил:
— Правда?
Ци Чжань без колебаний кивнул:
— Слово благородного мужа быстрее четвёрки лошадей.
Ци Юй был так возбуждён его ласками, что ему было трудно сдерживаться. Сейчас ему было ничуть не легче. Они посмотрели друг на друга и снова сплелись в объятиях.
(Нет комментариев)
|
|
|
|