☆、Ночь Шанъюаньцзе в Шанцзине

— Мой брат, конечно, похудел, а вот ты, А Чу, поправилась.

Ленивый голос раздался сзади. Обернувшись, я увидела Чэнь Шаоцзи.

Я нахмурилась, собираясь ответить ему, но, вспомнив, что Шаобо тоже здесь, сдержалась и с натянутой улыбкой сказала:

— Конечно, мне до тебя далеко, тебя же ветром сдувает.

Мы с ним вечно пререкались. Чэнь Шаобо, привыкший к нашим перепалкам с детства, снова вмешался:

— Шаоцзи, ты уже поговорил с мастером Хуэйань?

— Да, и еще видел там твою мать и госпожу Лю.

С братом Чэнь Шаоцзи был более вежлив. Я тут же спросила:

— Мама тоже там? Они о чем-то говорили?

— Нет, я же не мог оставаться и подслушивать их разговор, — Чэнь Шаоцзи улыбнулся, и я поняла, как глупо прозвучал мой вопрос.

— Через несколько дней будет Шанъюаньцзе. Шаобо, ты свободен? Может, вместе посмотрим на фонарики?

Я с надеждой посмотрела на него.

Он почти никогда не отказывал мне, и этот раз не стал исключением. Чэнь Шаобо кивнул в знак согласия. В этот момент к нам подошел молодой монах. Увидев меня, он сложил руки и спросил:

— Простите, вы, случайно, не госпожа Ван?

— Да.

— Госпожа Ван ждет вас в главном зале, — сказав это, монах, даже не взглянув на меня, развернулся и ушел.

Значит, мама уже виделась с мастером Хуэйань? Я поспешила за монахом, улыбнувшись Чэнь Шаобо, и покинула Хуаньсиньгэ.

Когда я нашла мать, госпожа Лю уже ушла. Поняв, что этот вопрос решен, я почувствовала облегчение. Время пролетело незаметно, и вот наступил Шанъюаньцзе.

Сюэли, радостно улыбаясь, сообщила мне, что молодой господин Чэнь уже прибыл. Я переоделась и, еще не дойдя до гостиной, услышала голос брата:

— Ты совершил настоящий подвиг в Наньцзяне! Даже император хвалил твою храбрость! Шаобо, расскажи мне все!

Брат давно завидовал Шаобо, который мог сражаться на поле боя. Отцу было сорок пять лет, и у него был только один сын. Император, заботясь о нем, не позволял брату идти в армию, несмотря на его неоднократные просьбы. Ему дали лишь должность шестого ранга в Министерстве внутренних дел, и, хотя он и был военным, ему приходилось оставаться в столице.

— Брат, не завидуй Шаобо. Его боевым искусствам учила сама принцесса Жунхуа, — войдя в гостиную, сказала я и тут же замерла.

Кто-нибудь может объяснить, почему он тоже здесь?

Чэнь Шаоцзи сидел слева от входа, не вмешиваясь в разговор брата и Шаобо, и пил чай. Увидев меня, он улыбнулся.

В итоге на прогулку отправились Чэнь Шаобо, мой брат, я и Чэнь Шаоцзи.

Шанъюаньцзе был последним праздником третьего месяца. Погода становилась теплее, и девушки уже носили легкие весенние наряды ярких или пастельных тонов: вишневого, светло-зеленого, бледно-желтого, голубого. Издалека они казались прекрасными, с черными, как вороново крыло, волосами.

С наступлением темноты улицы украсили красными фонариками. На вечернем рынке продавали разные закуски, выступали артисты, показывали фокусы и рассказывали истории. Было очень оживленно.

Большинство девушек гуляли группами, обсуждая, какие фонарики самые красивые. Когда мы проходили мимо центральной части рынка, две девушки, идя рядом с нами, постоянно оглядывались, краснея и хихикая.

— Смотри, какой красивый молодой господин!

— Да, интересно, из какой он семьи?

Я посмотрела в ту сторону, куда смотрели девушки. Под большой ивой у моста Сипаньцяо стояли юноша и девушка. Юноша был в синем одеянии с серебристым узором, а девушка — в светло-зеленом платье. В ее волосах красовалась серебряная шпилька с жемчужиной, которая переливалась в свете фонарей.

Прекрасная пара.

Пара обернулась. Девушка звонким голосом сказала:

— Брат И, я хочу тот!

Ее нежный палец указывал на лавку с фонариками. Увидев лицо девушки, я воскликнула:

— Чжао Чжао!

Девушка в светло-зеленом платье была моей двоюродной сестрой, Чжао Чжао. Ей было пятнадцать, самый подходящий возраст для замужества. Хотя она, как и я, еще не вышла замуж, между нами была большая разница.

Очень большая разница.

Эта разница заключалась в юноше, стоявшем рядом с ней.

С красивым лицом и темными, как ночь, глазами. Хотя он был одет в обычную одежду богатого человека, от него исходила особая аура.

Аура — это то, что отличает людей разного происхождения и положения. Аура этого юноши говорила о его императорском величии.

Это был наследный принц Сяо И.

Мать Чжао Чжао и моя мать были родными сестрами. Моя мать была на три года старше, и в Шанцзине их называли «сестры Чжэнь».

Отец Чжао Чжао был наставником принца, Сюй Юэцянем. Чжао Чжао нравилась императору, и в одиннадцать лет она получила титул Шоучан Цзюньчжу. Она была первой, кто получил этот титул, не будучи членом императорской семьи.

Принц был близок с ней с детства, можно сказать, что он воспитал ее. Несмотря на красоту Чжао Чжао, никто не осмеливался бросить вызов власти принца.

Услышав мой голос, Чжао Чжао обернулась. Она была веселой и жизнерадостной, немного инфантильной из-за всеобщей любви, но не избалованной и не капризной.

— Сестра! — у нее не было родных сестер, поэтому она называла меня так. — Ты тоже здесь? И брат Сиюань?

Сиюань — имя моего брата.

Принц, подняв руку, остановил их попытки поклониться:

— Сегодня вечером я просто брат, который пришел погулять с Чжао Чжао. Забудьте о придворном этикете.

— Сестра, там много загадок на фонариках, пойдем попробуем отгадать? — Чжао Чжао, улыбаясь, потянула меня за собой. Я обернулась. Принц лишь无奈 улыбнулся и последовал за нами. Остальные, видя, что принц не возражает, покачали головой и присоединились к нашей игре.

— Древняя луна освещает воду, вода течет вечно, вода и луна проводят весну и осень вместе. Отражение луны остается в воде, в синих волнах хорошо плавать на лодке, — прочитала Чжао Чжао надпись на фонарике и вопросительно посмотрела на принца.

Я тоже не понимала. Из года в год я была второй с конца в отгадывании загадок, а последнее место всегда занимала Чжао Чжао.

Хозяин лавки, мужчина средних лет, видя, что Чжао Чжао вот-вот сдастся, сказал:

— Госпожа, если вы отгадаете загадку на каком-либо из моих фонариков, то получите его в подарок. Подумайте еще немного. Хотя фонариков много, все они сделаны моей женой. Таких больше нигде не найдете!

Я посмотрела на фонарики. Они действительно отличались от других: необычной формы, с серебряной каймой на лепестках лотоса. Издалека они казались очень изящными.

Девушки любят красивые вещи, и Чжао Чжао не была исключением. Не сумев отгадать загадку, она с надеждой посмотрела на принца. Тот, улыбнувшись, легонько стукнул ее по лбу веером и предложил наклониться ближе.

— Это «озеро»! — воскликнула Чжао Чжао. — Хозяин, я права?

— Правильно, госпожа! Этот фонарик ваш! — хозяин, широко улыбаясь, протянул ей фонарик. Чжао Чжао, довольная, взяла его.

— Если принц хотел сделать ей приятное, он мог просто купить фонарик. Зачем такие сложности? — спросил брат, идя за принцем.

Принц покачал головой и улыбнулся:

— В моем дворце полно сокровищ, и Чжао Чжао может взять все, что захочет. Но увидеть ее такую счастливую — это не то, что можно купить за деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Ночь Шанъюаньцзе в Шанцзине

Настройки


Сообщение