☆、Праздник цветов и падение принцессы в воду

В Шанцзине не было человека, который не знал бы принцессу Хэ Вань. И не только потому, что она, как и я, была одной из двух незамужних девушек знатного происхождения.

Дело было еще и в том, что ей уже исполнилось двадцать четыре года.

Она была старшей дочерью императрицы, родной сестрой наследного принца. У императрицы было трое детей: старшая дочь Хэ Вань, любимая принцесса императора; сын, наследный принц Сяо И; и младшая дочь, четырнадцатилетняя принцесса Хэ Цин, которая впервые присутствовала на празднике цветов.

Сейчас она пряталась за спиной сестры, показывая только половину лица. Изогнутые брови, миндалевидные глаза — она выглядела застенчивой и милой.

Этот год ничем не отличался от предыдущих. Праздник начался с традиционного совместного распития вина. Но когда принцесса Хэ Вань встала, в зал вошел мужчина.

Это был молодой мужчина в просторном черном одеянии. Несмотря на то, что он не подпоясал его, было видно, что он хорошо сложен. Суровые черты лица внушали некоторую робость.

Это был государственный учитель!

На мгновение воцарилась тишина. Я посмотрела на принцессу Хэ Вань и заметила, что она тоже на секунду замерла, а затем, улыбнувшись, сказала:

— Я много раз приглашала вас, и вы наконец-то почтили нас своим присутствием.

— Ваше Высочество так любезны, что я не мог не прийти, — ответил молодой государственный учитель низким, но приятным голосом.

Так вот он какой, этот юный государственный учитель, предсказавший, что мне будет непросто выйти замуж?

Его появление вызвало лишь кратковременное молчание. Присутствующие девушки, наоборот, стали еще более оживленными. Слава государственного учителя и его несколько отстраненный вид делали его еще более загадочным и привлекательным.

Сестры Чжу одновременно подняли брови, а смелая Чжу Ваньжун еще и ухмыльнулась, изобразив на лице выражение гораздо более самодовольное, чем у меня ранее.

Так вот что они имели в виду, говоря о том, чего я не знаю?

После того, как вино было выпито, девушки, увлекающиеся поэзией, начали готовиться к поэтическому состязанию. Хотя внешне они сохраняли спокойствие и говорили, что любование цветами важнее, в их глазах горел соревновательный дух.

Ведь победительницы прошлых лет вскоре после праздника цветов получали приглашение во дворец.

Император ценил образованность и особенно благоволил к сообразительным и жизнерадостным девушкам. Победа на празднике цветов была отличным шансом возвыситься.

Меня это никогда не касалось. Раньше я подумывала блеснуть знаниями стихов, которые помнила из прошлой жизни. Но, повзрослев, я поняла, что давно забыла все те длинные стихотворения, которые учила для экзаменов. А короткие, которые я еще помнила, уже давно были известны в этом мире.

Столько девушек попадает в другие миры, разве очередь дойдет до меня?

Праздник был в самом разгаре, когда одна из девушек встала, чтобы станцевать.

Это была вторая дочь маркиза Линьань, Сун Сиси. Вместе с ней поднялась и старшая дочь городского судьи, Линь Юэчжоу.

— Сегодня прекрасный весенний день, и все цветы соревнуются в красоте. Я, Сун Сиси, не очень талантлива, но сейчас в моей голове возник «Танец бабочек». Позвольте мне исполнить его для принцессы, наследного принца и всех присутствующих.

Сун Сиси, изящная девушка четырнадцати-пятнадцати лет, говорила нежным, мелодичным голосом. Не дожидаясь ответа принцессы, Линь Юэчжоу сказала:

— Я, Линь Юэчжоу, хочу аккомпанировать Сиси на яоцине.

Они решили продемонстрировать свою дружбу, выступив вместе. Но если танец только что родился в голове Сун Сиси, откуда Линь Юэчжоу знала, какая музыка ей нужна?

Принцесса Хэ Вань слегка улыбнулась. Несмотря на свои двадцать пять лет, она не выглядела старой, а скорее обладала очарованием зрелой женщины.

— Пожалуйста.

Линь Юэчжоу грациозно села и заиграла. Сун Сиси начала танцевать.

В прошлой жизни я была домоседкой, любившей сидеть дома, играть в компьютерные игры и слушать музыку со словами. После перерождения, благодаря многолетнему воспитанию матери, я научилась вести себя как знатная дама, но мои интересы остались прежними.

Понаблюдав за танцующей девушкой, я почувствовала, что больше не могу выносить это зрелище. Видя, как все вокруг восхищаются танцем, я нашла предлог, чтобы уйти.

Разве мало возможностей посмотреть на танцы? А вот упустить прекрасный весенний день — настоящее преступление.

Вот такой я простой человек!

Вчера я поздно легла спать, и, простояв немного у цветущей яблони, под теплыми лучами солнца, я начала засыпать. Внезапно я услышала тихий смех. Всего один звук, но он мгновенно разбудил меня.

Это был смех Чжао Чжао.

Я подняла голову и осмотрелась. Неподалеку, у искусственной горы, стояла Чжао Чжао. Но рядом с ней был не наследный принц.

— Чжао… — я только начала говорить, как кто-то закрыл мне рот рукой и притянул к себе. В чьих-то объятиях было тепло.

Кто посмел так поступить со мной во дворце? Я сердито обернулась, собираясь ударить обидчика, но услышала голос Чэнь Шаоцзи:

— Тихо.

Я промычала в знак согласия, и он отпустил меня.

— Что ты делаешь?! — возмутилась я. Это тело было слишком невинным, его еще не касался ни один мужчина. Конечно, детство не в счет. Любой бы рассердился на такое.

— А Чу, тише, — Чэнь Шаоцзи, глядя мне в глаза, прошептал: — Сейчас сюда придет принц. Чем меньше ты будешь знать об их делах, тем лучше.

Принц идет сюда?!

Тогда я должна предупредить Чжао Чжао!

Хотя я ничего не сказала, Чэнь Шаоцзи понял все по моим глазам. Он вздохнул:

— А Чу, не делай глупостей. Принц ничего не сделает Чжао Чжао. Просто это его личное дело, а ты…

— Я сестра Чжао Чжао! — возразила я, хотя в душе понимала, что он прав.

Члены императорской семьи, выросшие в такой обстановке, не любят, когда кто-то вмешивается в их личные дела, какими бы незначительными они ни были.

Хотя принц обычно был добрым и щедрым, это не означало, что он был таким на самом деле. Характер, присущий членам императорской семьи, никуда не денешь.

Даже родная сестра не имела права вмешиваться, не говоря уже о двоюродной.

— Я рад, что ты понимаешь, А Чу. Давай уйдем отсюда, — он взял меня за руку и быстро повел прочь. Вдали мы увидели приближающегося принца.

— Вы… — принц был удивлен, увидев нас вместе, да еще и держащимися за руки.

Я быстро отдернула руку и хотела объясниться, но тут раздался испуганный крик:

— Беда! Принцесса Хэ Вань упала в воду!

Мы с Чэнь Шаоцзи переглянулись. В наших глазах читалось изумление.

Принцесса… упала в воду?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Праздник цветов и падение принцессы в воду

Настройки


Сообщение