Глава 19. Чувство под названием ревность

Добежав до ворот, я заметила, что уже стемнело. Улицы опустели, кареты не было. Глядя на редких прохожих, я вдруг успокоилась.

Как бы я ни спешила, сейчас это не имело смысла.

Сюэли, запыхавшись, подбежала ко мне:

— Госпожа! Уже так поздно! Куда вы собрались?

Я погладила ее по голове:

— Никуда. Просто решила немного размяться, пробежаться. Сюэли, ты совсем запыхалась, нужно больше тренироваться! Пойдем домой.

Сюэли сердито посмотрела на меня, но ничего не сказала. Ее надутые щеки подняли мне настроение. Я не спеша вернулась в свою комнату.

На следующий день я встала очень рано.

На улицах почти никого не было, только торговцы завтраками раскладывали свои товары. Я поехала к дому принцессы Жунхуа одна, без слуг.

Боковая калитка была открыта. Я удивилась. Кто мог выйти так рано? Остановив кучера, который хотел пойти доложить о моем прибытии, я выглянула из окна кареты. Вскоре из ворот вышел Чэнь Шаоцзи.

Я велела кучеру подъехать ближе и окликнула его:

— Чэнь Шаоцзи!

— А Чу?! — он явно удивился и замер на месте. Видя, что я собираюсь выйти, он быстро подошел и помог мне спуститься.

— Что ты здесь делаешь так рано? Что-то случилось?

— Нет, ничего срочного, — я покачала головой, но потом подумала, что это все же важно, и кивнула. — Хотя, пожалуй, случилось.

— Что-то не так? — он смягчил голос, заметив мое волнение.

— Шаоцзи, скажи, твой старший брат… он собирается жениться? — после долгих раздумий я все же не решилась спросить об этом у самого Чэнь Шаобо. Мне нравился он много лет, но я не была уверена во взаимности. Мы даже с Чэнь Шаоцзи общались чаще, чем я с ним.

— Ты… — судя по его растерянному виду, мне не нужно было больше ничего спрашивать. — Откуда ты знаешь? Матушка только заговорила об этом.

Он подумал и вдруг воскликнул:

— Наверное, она рассказала твоей матери.

— Она говорила, кого она хочет ему в жены? Кто эта девушка? — «Только заговорила»? Значит, сватов еще не отправляли?

Получается, у меня еще есть шанс!

Я была в восторге! Принцесса Жунхуа всегда ко мне хорошо относилась. Несколько лет назад она даже пыталась свести меня с Чэнь Шаоцзи, но потом, видя, что мы равнодушны друг к другу, оставила эту затею. Она даже как-то сказала, что жалеет, что у нее нет сына, который бы мне понравился, чтобы я стала ее невесткой.

Как же мне хотелось сказать ей, что мне нравится ее старший сын! Но он уже был женат на Вэнь Сюань, а я не хотела разрушать чужую семью.

Поэтому я решила сказать Шаобо о своих чувствах. Я все обдумала. Возможно, родители будут шокированы моей дерзостью, но мне было все равно.

Семнадцать лет в этом мире я вела себя скромно, и теперь чувствовала, что не оправдала ожиданий судьбы! Нужно хоть раз в жизни сделать что-то безумное!

Наверное, я вся светилась от решимости, потому что Чэнь Шаоцзи смотрел на меня с тревогой и удивлением, словно я собиралась совершить что-то ужасное:

— А Чу, что ты задумала?

— Я хочу поговорить с Шаобо. Шаоцзи, ты же знаешь, что у меня на сердце, правда? — я горячо посмотрела на него. — Все эти годы только ты понимал меня.

— Я… — он, кажется, испугался моего напора и заговорил сбивчиво. — А Чу, не нужно… На самом деле, старший брат… я…

— Не нужно ничего говорить! Я сама с ним поговорю! — я отстранила его руку и направилась к боковой калитке. Я так часто бывала в доме принцессы, что привратники уже знали меня и без вопросов пропустили.

Чэнь Шаоцзи шел за мной и уговаривал:

— А Чу, может, подождешь несколько дней? Старший брат сейчас неважно себя чувствует. Ты же знаешь, он много тренируется, устает… В общем, может, не сейчас?

Он никогда не был таким многословным.

Наверное, он тоже волновался.

Я не лгала, когда сказала, что он единственный, кто понимал меня все эти годы.

Чэнь Шаобо женился на Вэнь Сюань в двадцать четыре года. Сам же Чэнь Шаоцзи все еще не был женат и считался завидным женихом. Пока Шаобо был холост, он часто брал нас с Шаоцзи на прогулки за город. Мы катались на лошадях, стреляли из лука, а когда я уставала, он нес меня с горы на спине. Он был очень заботлив.

Но после свадьбы на прогулки стали ходить только мы с Чэнь Шаоцзи, а потом к нам присоединились его кузины — в основном принцессы и другие знатные девушки. Мне не нравилось их общество, и я постепенно перестала ездить. Позже мама рассказала, что и Чэнь Шаоцзи надоели эти встречи, и они прекратились.

Я не понимала своих чувств к Чэнь Шаобо. Мне нравилось, что, будучи военным, он был красив и обходителен, заботился обо мне даже лучше, чем мой родной брат. Рядом с ним я чувствовала себя защищенной.

Мне казалось, что я отношусь к нему как к старшему брату.

Пока в тот Новый год мама не взяла меня с собой в гости к принцессе Жунхуа. Вэнь Сюань тогда уже была больна и с трудом передвигалась, опираясь на служанок. Она была такая худая и хрупкая, словно вот-вот улетит по ветру. Мне она никогда не нравилась. Я считала, что ее бледное, печальное лицо не подходит моему доброму Шаобо. Но они были мужем и женой, и это не мое дело.

Мама, выслушав мои жалобы, решила, что я просто расстроена тем, что потеряла заботливого старшего брата.

Вэнь Сюань, немного посидев за столом и выпив несколько чашек медового вина, закашлялась. Служанка тут же подала ей теплое полотенце и чашку с темным отваром.

Она хотела взять чашку, но Шаобо встал, взял ее сам, помешал отвар ложкой, попробовал, убедившись, что он не слишком горячий, и передал жене.

Лекарство было горьким. Она с гримасой выпила его, а Шаобо поднес к ее губам засахаренный горный ямс.

Глядя на них, я вдруг почувствовала зависть и тоску. Какое-то странное чувство охватило меня, отбивая аппетит. Я съела пару кусочков и отложила палочки.

— А Чу, у тебя плохой аппетит? — спросила принцесса Жунхуа, заметив, что я ничего не ем.

Шаобо наконец посмотрел на меня. На его лице была привычная мягкая улыбка, но в голосе появились другие нотки:

— Как и у Вэнь Сюань. Но она мало ест из-за болезни, а тебе, А Чу, нужно хорошо питаться. Ты еще растешь.

Вэнь Сюань слабо улыбнулась.

Я рассеянно кивнула и услышала его слова:

— Вэнь Сюань только что приняла лекарство, и лекарь Линь велел ей отдохнуть. Я провожу ее в комнату и скоро вернусь.

Конечно, никто не возражал. Проводив их взглядом, мама сказала принцессе Жунхуа:

— Шаобо и Вэнь Сюань — прекрасная пара. Жаль, что Вэнь Сюань такая болезненная. А так можно только позавидовать.

— Кто бы спорил! Но Вэнь Сюань — хорошая девушка, тихая и покладистая, — принцесса вздохнула с легким упреком.

Я смотрела, как Шаобо ведет Вэнь Сюань по заснеженному двору. На ней была алая снежная накидка, и он прикрывал ее от ветра.

Внезапно сердце сжалось от боли.

Кажется, я поняла, что это за чувство.

Это была ревность.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Чувство под названием ревность

Настройки


Сообщение