Мои мысли лихорадочно метались, и воспоминания о прочитанных в прошлой жизни книгах для взрослых невольно всплывали в голове. Я смотрела на Чэнь Шаоцзи, на его стройную фигуру, тонкую талию и бёдра, которые не мог скрыть даже длинный халат… Ну и ну… Вот он, настоящий мужчина!
Должно быть, мой взгляд был слишком пристальным, иначе Чэнь Шаоцзи не обернулся бы ко мне, слегка приподняв бровь. На его лице появилось выражение «я знаю, о чем ты думаешь», но вслух он спросил с невинным видом: — О чем ты так задумалась, сестра Яньжань? Мне тоже стало любопытно.
После его слов отец и мать тоже вопросительно посмотрели на меня.
Я быстро опустила голову, прикрыв рот рукавом, якобы вытирая несуществующую слюну, и застенчиво улыбнулась: — На самом деле, я думала о платье Люсяньцюнь. Оно такое красивое, мне очень понравилось.
Мать осталась довольна моей застенчивостью. За последние семнадцать лет она не раз пыталась внушить мне, что «девушка должна говорить тихо, смеяться, не показывая зубов, а во время разговора прикрывать рот рукавом или веером, слегка опустив голову — это красиво». Но, несмотря на все её старания, у меня так и не получалось, и мать почти отчаялась.
Теперь же, когда я наконец-то проявила застенчивость, мать была очень рада. Ее лицо просияло, словно она подумала: «Дочь наконец-то повзрослела, теперь её можно выдать замуж».
— Я рад, что тебе понравилось, Яньжань, — ответил Чэнь Шаоцзи непривычно мягким и нежным голосом, решив, что я действительно смутилась.
Но, увидев мою насмешливую гримасу, он запнулся и, слегка дернув уголком рта, ответил: — Не стоит благодарности.
Третий господин Чэнь завоевал расположение матери, и на этот раз, не дожидаясь указаний отца, она с радостью пригласила его остаться на ужин.
Брат был очень рад и, сказав, что еще рано, и у него есть вопросы к третьему брату Чэнь, тут же увлек Чэнь Шаоцзи за собой.
Самое интересное за день закончилось, и я, зевая от скуки, поспешила найти предлог, чтобы уйти, прежде чем мать снова начнет меня поучать.
Вздремнув в вышивальной комнате и прогнав весеннюю послеобеденную сонливость, я была разбужена Ляньцзы, которая с энтузиазмом предложила прогуляться по саду.
Я не хотела обидеть Ляньцзы, но эта девушка была еще большей лентяйкой, чем я. Если можно было сидеть, она не стояла, а если можно было лежать, она не сидела. Обычно она была мила и приветлива, и другие слуги с радостью выполняли её поручения. Хотя я каждый день гуляла в саду, её энтузиазм показался мне странным.
Что? Почему я каждый день хожу в сад?
Конечно же, для тренировок.
Жизнь аристократки в древнем Китае не так проста, как кажется. Нужно следить за внешностью и фигурой! Хотя здесь не бегают на восемьсот или тысячу метров, и не занимаются плаванием или дайвингом, прогулки — обязательная часть распорядка дня.
— Мисс, посмотри, Цзецао тоже хочет пойти! — Видя, что меня не так-то просто уговорить, Ляньцзы выбежала за дверь и тут же вернулась, держа на руках маленькое существо.
Кто такой Цзецао?
Цзецао — это собака.
Маленькое создание с черными глазами и влажным носом, которое Ляньцзы держала на руках.
Это был шпиц, которого Чэнь Шаоцзи подарил мне, когда был еще молод. Здесь у него было красивое имя — Минчжуцюань. Он был весь белый, с блестящими глазами, которые, увидев меня, забегали, словно он хотел что-то сказать.
Он жил здесь уже четыре года, Ляньцзы кормила его вкусной едой, и он почти не двигался, становясь все толще. Издалека он был похож на большой шар.
Родители спрашивали, почему я дала собаке такое странное имя. В присутствии Чэнь Шаоцзи я спокойно ответила: — Имя Цзецао означает «верность, честность и принципиальность».
— А-а… — сделал вид, что понял, брат. Отец, поглаживая бороду, одобрительно кивнул.
Наверное, он не ожидал, что у его, казалось бы, легкомысленной дочери, есть такие высокие идеалы!
Цзецао был очень ласковым и игривым. Увидев меня, он начал вырываться из рук Ляньцзы, пытаясь попасть ко мне на руки.
— Цзецао, мой маленький! — откинув шелковое одеяло, я взяла Цзецао на руки и поцеловала его в нос. — Пойдем гулять!
Выйдя за ворота Хуаньхуа Гэ, Цзецао пришел в неописуемый восторг и, не в силах больше сдерживаться, спрыгнул с моих рук и побежал вперед, виляя хвостом. Из-за обильного питания он немного растолстел, но его короткие лапки все еще могли выдерживать вес его тела. Он бежал, переваливаясь с боку на бок, словно большой колобок, вызывая смех у проходивших мимо слуг. Даже мой обычно строгий отец, увидев его, не мог сдержать улыбки.
Получается, что самый любимый в нашей семье — это он.
Вдалеке, в саду, собралась толпа людей. У пруда, под ивами, в галереях, любопытные служанки, вытянув шеи, выглядывали из-за красных колонн, щебеча без умолку.
— Что вы здесь делаете? Всю работу закончили? Белым днем бездельничаете! Я расскажу сестре Фэйсюэ! — Фэйсюэ была старшей служанкой во дворе матери. Она выросла вместе с матерью и обладала строгим и серьезным характером, не свойственным восемнадцатилетней девушке. Большинство служанок в доме боялись её.
Ляньцзы, не выносящая бездельников, крикнула на них, и служанки тут же разбежались, словно птицы. В саду стало тихо. Ляньцзы обернулась ко мне с угодливой улыбкой.
Когда толпа рассеялась, стало видно, что служанки наблюдали за Чэнь Шаоцзи и моим братом.
Брат всегда был дома, и они, конечно же, не стали бы глазеть на него. Только «Ветреный Молодой Господин», Чэнь Шаоцзи, мог привлечь такое внимание.
Мой брат увлекался боевыми искусствами, но мать была истинной аристократкой и даже ходила маленькими шажками. Отец, в свое время получивший звание танхуалан, тоже был ученым и, хотя обычно выглядел строгим, всегда соблюдал правила этикета. Как у таких родителей мог родиться брат, у которого мышцы развиты лучше, чем мозги? Этот вопрос мучил меня уже много лет.
Мать Чэнь Шаоцзи, принцесса Жунхуа, Сяо Цзин, была любимой дочерью предыдущего императора, родной дочерью вдовствующей императрицы и родной сестрой нынешнего императора. Она была первой принцессой по рождению и очень красивой, поэтому в юности, когда она увлеклась боевыми искусствами, император специально нанял для нее учительницу.
Как свободолюбивая принцесса Жунхуа и моя скромная мать стали лучшими подругами, это еще одна загадка.
Поэтому, несмотря на то, что господин Чэнь был ученым, как и мой отец, двое из трех его сыновей увлекались боевыми искусствами. Даже средний сын, Чэнь Шаочжун, занимавший гражданскую должность, был неплохим бойцом.
Мой брат очень уважал этих троих и при каждой встрече засыпал их вопросами.
Из трех братьев Чэнь старший предпочитал копье, а средний и младший — мечи. Мой брат увлекался обоими видами оружия и сейчас, не отпуская Чэнь Шаоцзи, просил его оценить новую технику владения мечом.
Мечи сверкали в весеннем свете, белые и голубые одежды мелькали среди зелени, привлекая внимание служанок.
Цзецао, взвизгнув, спрыгнул с рук Ляньцзы и бросился к ним, виляя хвостом. Его купил Чэнь Шаоцзи и какое-то время сам заботился о нем, поэтому, несмотря на прошедшие годы, он все еще испытывал к нему привязанность.
Чэнь Шаоцзи опустил меч, поднял Цзецао на руки и, обернувшись ко мне, приподнял бровь: — А Чу, ты опять перекормила его?
Весна в разгаре, теплый ветер ласкает лицо, а красота… волнует сердце.
(Нет комментариев)
|
|
|
|