☆、Нежная персиковая дымка в Хугосы

Хотя мать и радовалась, что не отдала свою родную дочь замуж за недостойного человека, настроение у нее все равно было подавленным. Она переживала, что я снова не скоро выйду замуж.

В Сяо девушки выходили замуж рано. Семья моей матери, клан Чжэнь, происходила из знатного рода Цзинчжоу и строго соблюдала традиции. Мать обручилась в пятнадцать, вышла замуж за отца в шестнадцать, а через год родила моего брата. Еще через четыре года родилась я. Сейчас, семнадцать лет спустя, несмотря на то, что ей было почти сорок, благодаря беззаботной жизни и успехам брата, она выглядела как молодая женщина чуть за тридцать.

В последние годы из-за того, что моя свадьба постоянно откладывалась или срывалась по разным причинам, в прежде черных волосах матери появились серебряные нити.

Брат, не отличавшийся особой проницательностью, не знал, как развеселить мать. А вот Чэнь Шаоцзи, всегда внимательный к окружающим, сделал глоток чая и сказал: — Через несколько дней будет Шанъюаньцзе. На празднике будет очень весело. Моя мать хочет пригласить вас, тетя, вместе полюбоваться луной. Что вы на это скажете?

Шанъюаньцзе — традиционный праздник в Сяо, который отмечают пятнадцатого числа третьего месяца, в день полнолуния. В Шанцзине всегда устраивали народные гуляния, на которые выходил весь город. Люди пускали по реке фонарики Хэ Дэн, любовались фейерверками. Было очень весело.

С детства это был один из моих самых любимых праздников, потому что только в этот день мать не возражала против наших прогулок.

Мать обрадовалась: — Твоя мать, наверное, тоже извелась сидеть дома. Она всегда любила гулять. Они с твоим отцом познакомились как раз на Шанъюаньцзе. — Тут она сменила тему: — Шаоцзи, тебе уже двадцать два, верно? Есть ли у тебя девушка, которая тебе нравится? И твой старший брат тоже… Твоя мать очень хочет понянчить внуков!

Чэнь Шаоцзи, не ожидавший, что разговор зайдет о нем, смутился: — Тетя, мой брат… он, наверное, все еще не забыл свою жену.

— Шаоцзи, ты тоже уже не молод. Пойми свою мать. — Мать Чэнь Шаоцзи, должно быть, жаловалась моей матери, зная, что сын пропускает ее слова мимо ушей, и попросила ее поговорить со мной.

— У меня пока нет планов жениться. — Видя удивление матери, он добавил: — К тому же, сейчас на северо-западной границе и в Линнане неспокойно. Хоть я и всего лишь ученый, но понимаю, что пока в стране нет мира, не время думать о семье.

Выражение лица матери мгновенно сменилось с удивления на одобрение. Даже отец, поглаживая бороду, кивнул в знак согласия. Брат смотрел на Чэнь Шаоцзи с нескрываемым восхищением. Сделав глоток превосходного чая Юньдин Умэй, я про себя подумала: «Лицемер!»

Хотя мать и злилась на госпожу Лю за то, что та хотела выдать за меня своего сына, но господин Лю и мой отец сдавали экзамены в один год. Ради их отношений мать не могла отказаться от приглашения госпожи Лю. К тому же, она хотела воспользоваться этой возможностью, чтобы дать госпоже Лю понять, что из этой затеи ничего не выйдет, чтобы потом не пришлось официально отказывать господину Лю, когда тот сделает предложение, и чтобы избежать сплетен.

Поэтому рано утром Иньэр вытащила меня из постели и помогла мне собраться. Когда я садилась в карету, я все еще клевала носом.

Храм Хугосы находился в пригороде Шанцзина. В конце весны, в марте, горы вокруг храма покрывались цветущими персиковыми деревьями, создавая настоящее розовое море. Это было одно из самых красивых зрелищ в Шанцзине.

Помолившись в храме, мать и госпожа Лю отправились к мастеру Хуэйань, а я осталась гулять по территории храма. Я бывала в Хугосы много раз с детства и хорошо знала дорогу. Пробираясь сквозь цветущие деревья, я дошла до беседки Хуаньсиньгэ в задней части храма.

Хуаньсиньгэ находилась на заднем склоне горы. В отличие от передней части храма, здесь не росли персиковые деревья, а только темный бамбук. С горы стекал водопад, образуя чистый пруд. Зрелище завораживало и успокаивало.

Перед водопадом стоял каменный стол, за которым сидели двое мужчин и играли в го. Один был в монашеском одеянии с бритой головой, а другой — в синем шелковом костюме и с нефритом в волосах. Он выглядел как воин, но держался спокойно и сдержанно.

— Шаобо! — радостно воскликнула я. Оба мужчины обернулись. Мужчина в синем, с густыми бровями, сияющими глазами и мягкой улыбкой, не мог быть никем иным, кроме Чэнь Шаобо.

— А Чу, как ты здесь оказалась? — улыбнулся он и встал. Монах, сидевший напротив него, повернулся ко мне. Это был юноша с тонкими чертами лица и умиротворенным выражением.

— Мастер, это дочь первого министра Вана, — представил нас Чэнь Шаобо. — А Чу, это младший брат мастера Хуэйань, мастер Хуэймин.

Младший брат мастера Хуэйань! Мастеру Хуэйань было почти семьдесят, а этот юноша — его младший брат! Как такое возможно?

Я была в замешательстве. Я бывала здесь каждый год, но мастера Хуэймина видела впервые.

Впрочем, это было неважно.

Хуэймин, похоже, был не очень разговорчив. Он вежливо освободил нам место и ушел.

— А Чу, ты повзрослела, — сказал Чэнь Шаобо, стоя передо мной. Он был высоким и крепким, с загорелой от долгих походов кожей, но в его глазах светилась нежность.

Это был добрый человек, несмотря на то, что он был воином.

— А я все та же. А вот ты, Шаобо, кажется, похудел. — Это была правда. В прошлый раз, когда я видела его, мне еще не исполнилось шестнадцать. Тогда я только что пережила третий разрыв помолвки и поссорилась из-за этого с дочерью маркиза Чжэн. Мы устроили скандал прямо в императорском саду, ругаясь как базарные торговки. Я держалась молодцом, но, выходя из сада, не смогла сдержать слез.

Оказалось, что знатные дамы могут быть не менее злыми, чем простые крестьянки. Хотя в итоге дочь маркиза Чжэн тоже покраснела от стыда, мне от этого было не легче.

К тому же, трижды разорванная помолвка — не повод для гордости.

Чэнь Шаобо проводил меня до ворот императорского сада и до дома. Видя, как сильно я плачу, он сказал: — А Чу, не плачь. Если к девятнадцати годам ты не выйдешь замуж, я женюсь на тебе. Хорошо?

В Сяо не было девушек, которые не выходили замуж до девятнадцати. Он просто хотел меня утешить, хоть и получилось у него это довольно неуклюже.

Он женился только в двадцать пять лет на Вэнь Сюань, дочери маркиза Динъюань. Вэнь Сюань была доброй, но болезненной. Она болела с детства, и, когда ее привезли в дом Чэнь, она была так слаба, что не могла ходить. Прожив чуть больше года, она умерла.

С тех пор Чэнь Шаобо больше не женился. Его мать была принцессой Жунхуа, дядя — императором, а бабушка — вдовствующей императрицей. Он занимал высокое положение, и многие девушки мечтали выйти за него замуж, даже вторым браком. Но он не хотел.

Иногда я задумывалась, не связано ли это с тем его обещанием, данным мне когда-то?

Протирая покрасневшие от слез глаза, я тихо ответила: — Хорошо. Только ты не должен обманывать.

Тогда я действительно боялась, что не выйду замуж до девятнадцати, и ухватилась за это обещание, как за спасательный круг. Тем более, что многие хотели оказаться на моем месте.

— Не обману, — просто ответил он с улыбкой и потрепал меня по голове. — Ты все еще маленькая девочка.

А теперь, когда он вернулся, первое, что он сказал, это то, что я повзрослела. Значит ли это, что в его глазах я больше не ребенок?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Нежная персиковая дымка в Хугосы

Настройки


Сообщение