☆、Сладкие и кислые ребрышки, острая курица

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Так незаметно прошел день. Отец был строг в соблюдении правил, и ужин всегда подавали в час ю (с 17 до 19 часов, то есть около шести вечера). Поэтому, как только пробило шесть, брат отложил меч и вместе с Чэнь Шаоцзи направился в столовую.

Матери семейств были близкими подругами, поэтому часто навещали друг друга. Повар Лю Шифу даже знал вкусовые предпочтения всех троих сыновей Чэнь. Чэнь Шаоцзи любил горный ямс и тыкву, поэтому сегодня на столе были пирог с горным ямсом и османтусом и тыквенный суп.

В любви к пирогу с горным ямсом и османтусом Чэнь Шаоцзи был похож на своего старшего брата, Шаобо.

Мать была счастлива, а отец, любящий мать, даже слегка улыбался, несмотря на свою обычную серьезность.

— Благодарю вас, тетя, — в седьмой раз встал и поклонился Чэнь Шаоцзи. Мать продолжала накладывать ему еду, и я, не выдержав, съязвила: — У тебя что, руки короткие? Сам себе еду положить не можешь?

Эти слова о «коротких руках» я услышала позже от Сюэли, которая пересказывала мне этот разговор.

Наверное, я расстроилась, потому что мать давно не накладывала мне еду. Видя, как она заботится о Чэнь Шаоцзи, я почувствовала себя обделенной.

Чэнь Шаоцзи бывал у нас довольно часто, но почему мать каждый раз так радушно его встречала? У нее же есть родная дочь!

— А Чу, что ты такое говоришь?! — обычно мягкая мать бросила на меня строгий взгляд. Брат, повернувшись к Чэнь Шаоцзи, со смехом сказал: — Не обращай внимания, она просто ревнует.

— Я понимаю, — с улыбкой глянув на меня, ответил Чэнь Шаоцзи с самым невозмутимым видом. — Сестра А Чу еще молода, у нее детские капризы.

Детские капризы…

Мне уже семнадцать. В Сяо девушки выходили замуж рано: простолюдинки — в тринадцать-четырнадцать лет, аристократки — чуть позже, но к пятнадцати годам обычно уже были замужем.

В семнадцать лет многие уже имели ребенка и ждали второго, это было обычным делом.

А вот такие, как я, незамужние в семнадцать лет, были редкостью.

Это была неприкрытая насмешка!

Еще обиднее было то, что я, незамужняя в семнадцать, становилась предметом для пересудов, а Чэнь Шаоцзи, которому уже два года как исполнился двадцать один, все еще не был женат. И хотя его семья беспокоилась, для окружающих это считалось достоинством.

Ведь холостой ученый, не обремененный мирскими заботами, казался еще более возвышенным и утонченным.

Это несправедливо!

Сердито ковыряя рис, я вдруг заметила в своей тарелке сладкие и кислые ребрышки, от которых исходил аппетитный аромат.

Это было коронное блюдо Лю Шифу. Его рецепт отличался от других, он использовал особую технику приготовления, передававшуюся в его семье из поколения в поколение. Блюдо было вкусным, но сложным в приготовлении, поэтому Лю Шифу готовил его нечасто.

Конечно же, он сделал это ради Чэнь Шаоцзи, потратив на приготовление целый день.

Подняв голову, я увидела, как Чэнь Шаоцзи, только что опустивший палочки, с улыбкой сказал: — Сестра А Чу, почему ты не ешь? Эти ребрышки очень вкусные, ты должна знать это лучше меня.

— Спасибо, брат Шаоцзи, — процедила я сквозь зубы, натянуто улыбнувшись.

Я действительно знала.

Мы с братом ели ребрышки Лю Шифу с детства. Брат обожал их, а я — нет. Возможно, на вкусы этого тела повлияла моя душа, и, как и в прошлой жизни, я с детства любила острую пищу, особенно с большим количеством перца, сычуаньского перца и других специй.

Я также не любила сладкое, поэтому у меня никогда не было проблем с зубами. Здесь же детям с кариесом приходилось полоскать рот горьким отваром хуанлянь. Я никогда не ела танхулу, а сладкие и кислые ребрышки просто ненавидела.

Вкусы Чэнь Шаоцзи были полной противоположностью моим. Он любил легкие и нежные блюда, например, окуня. Зная, что я это терпеть не могу, он специально положил мне ребрышки на виду у родителей. Какая подлость!

— Брат Шаоцзи, попробуй это. Это любимое блюдо А Чу, — я положила ему курицу с острым перцем, почти наполовину состоящую из красного перца чили, сычуаньского перца и других специй.

Я с удовольствием наблюдала, как лицо Чэнь Шаоцзи слегка исказилось, но он, заставив себя улыбнуться, проглотил курицу вместе с перцем. Его щеки покраснели, а у меня на душе стало легче.

Я положила ребрышки в рот и с силой надкусила. Даже их кисло-сладкий вкус, который я обычно ненавидела, показался мне не таким уж противным.

Мать, видя, как мы дружно едим, радостно улыбнулась.

— Господин, госпожа, госпожа Лю прислала приглашение, — Любо вошла, поклонилась и протянула матери светло-красный конверт.

Поскольку в глазах матери Чэнь Шаоцзи был практически членом семьи, она быстро прочитала приглашение и с улыбкой сказала отцу: — Госпожа Лю так добра, она приглашает нас с А Чу послезавтра в Хугосы любоваться цветами.

Отец тоже улыбнулся, довольный: — Я слышал, что мастер Хуэйань завтра выходит из уединения. Хорошо бы сходить с А Чу и попросить его погадать ей.

— Госпожа Лю? Это мать Лю Да Гунцзы, который приходил сегодня? — спросил брат.

— Именно, его законная супруга. У него есть еще младшие братья и сестры, рожденные от наложниц, — вздохнула мать. — Лю Да Гунцзы, конечно, неплохой человек, но его внешность…

Мать не договорила, но все и так было понятно. Каждый, кто видел Лю Да Гунцзы, поражался его… необычной внешности.

— Дядя, тетя, я думаю, это не лучшая идея, — вдруг заговорил Чэнь Шаоцзи, молчавший до этого. — Простите за вмешательство, но это касается будущего сестры А Чу, поэтому я должен сказать.

— Что ты, Шаоцзи? Я всегда считала тебя своим сыном, а твоя мать так добра к А Чу. Говори прямо, что хотел, — сказала мать.

Я благодарно посмотрела на него. Неужели Чэнь Шаоцзи решил мне помочь?

— Этот Лю Да Гунцзы, хоть и старший и единственный законный сын господина Лю, но господин Лю больше любит вторую жену и её детей — второго сына и третью дочь. Лю Да Гунцзы кажется тихим и спокойным, но на самом деле он за месяц довел до смерти трех служанок. Господин Лю Ханьлинь замял это дело, а Лю Гунцзы ведет себя так, будто ничего не случилось, и даже хвастается этим перед друзьями.

Услышав это, отец нахмурился, а мать, прикрыв рот платком, была явно шокирована.

Дело в том, что Лю Да Гунцзы, сопровождавший госпожу Лю, вел себя перед моими родителями очень воспитанно и утонченно.

Мать и раньше неприязненно относилась к нему из-за его лица, покрытого оспинами, но, поскольку ко мне никто не сватался, и я рисковала остаться старой девой, она вынуждена была рассматривать его кандидатуру.

Теперь же, узнав о его характере, она пришла в ярость и, сжимая платок, ругала госпожу Лю за коварство.

Была ли она коварна или нет, я не знала, но пока я была в безопасности. В ответ на мой благодарный взгляд Чэнь Шаоцзи лишь слегка улыбнулся, сохраняя свой безмятежный вид.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Сладкие и кислые ребрышки, острая курица

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение