☆、Весенний пир и любование цветами

В тот вечер нам с Чжао Чжао не повезло. Хотя ни одна из нас не отгадала ни одной загадки, Чжао Чжао, благодаря присутствию наследного принца, все равно шла рядом с ним, счастливо держа в руках множество «трофеев».

В отличие от нее, я, тоже не отгадав ни одной загадки, осталась с пустыми руками.

На самом деле эти «трофеи» были обычными безделушками, на которые в обычный день никто бы и не взглянул. Но сейчас эти деревянные заколки, бумажные фонарики и прочие мелочи казались такими привлекательными.

— А Чу, тебе нравится этот фонарик? — спросил Чэнь Шаобо, стоя рядом со мной. Должно быть, я слишком долго смотрела на фонарик «Радужные облака, гонящиеся за луной».

— Да, — смущенно кивнула я. — Но я не могу отгадать загадку.

— Девушка, загадка несложная, попробуйте еще раз, — с улыбкой сказала продавщица. — У меня есть и другие фонарики, очень красивые, можете купить.

Продавщица говорила правду. На ее прилавке висели фонарики необычной формы и с изысканными узорами, многие из которых были даже красивее, чем «Радужные облака, гонящиеся за луной».

— Спасибо, не нужно, — покачала я головой.

Если уж покупать фонарик, то самый красивый во всем Сяо — такой, какой дарит сам император.

— «Поднять голову и увидеть яркую луну», — прочитал Чэнь Шаобо надпись на бумажке внутри фонарика. — Назовите лекарственное растение.

— Яркая луна, яркая луна… — пробормотал он. Чэнь Шаобо не был мастером в отгадывании загадок, но все же задумался. Вскоре его нахмуренные брови разгладились, и он радостно сказал продавщице:

— Это дудник?

— Верно! Вы очень сообразительны, молодой господин, — продавщица сняла фонарик и протянула его Шаобо.

— А Чу, держи, — сказал он, с улыбкой передавая фонарик мне. В мягком свете фонаря его черты лица казались немного размытыми, но в его глазах светилась нежность.

Я с благодарностью посмотрела на него, но не успела ничего сказать, как услышала голос брата:

— Шаоцзи, что ты делаешь?!

Обернувшись, я увидела Чэнь Шаоцзи и брата, стоящих у озера. Чэнь Шаоцзи выглядел совершенно спокойным, а вот брат был явно удивлен:

— Зачем ты его выбросил?

Уже стемнело, и у озера росло много ив, так что было трудно что-либо разглядеть. Я подошла ближе, освещая поверхность воды фонариком. Видны были только круги на воде, расходящиеся в стороны.

Больше ничего не было видно.

— Что случилось? — мягко спросил подошедший Шаобо.

— Шаоцзи выбросил деревянную заколку, которую только что выиграл, — быстро ответил брат, прежде чем Шаоцзи успел его остановить. Шаобо удивленно посмотрел на младшего брата.

— Ничего особенного, просто вещь, которая мне не нужна, — буркнул Шаоцзи и пошел вперед. — Принц и принцесса ждут нас, идемте.

Как странно!

Вот так вот ведет себя знаменитый ученый Шанцзина — капризно и непредсказуемо. Всем девушкам столицы стоило бы это увидеть, чтобы не обольщаться его внешностью!

После Шанъюаньцзе в Шанцзин пришла настоящая весна.

Шанцзин находился на севере, поэтому весна здесь наступала поздно. Только один месяц, с марта по апрель, можно было назвать весенним.

В это время чиновники и знатные дамы устраивали различные встречи и пиры. Мужчины могли продемонстрировать свои таланты и привлечь внимание женщин, а женщины — показать свои умения и понравиться мужчинам. Все оставались в выигрыше.

Например, праздник любования цветами проводился в конце апреля — начале мая.

Однако, чтобы остаться «в выигрыше», нужно было соответствовать определенным требованиям. Девушка должна была быть хотя бы средней красоты и обладать каким-нибудь талантом, а лучше двумя. Каллиграфия и вышивка здесь не ценились, а вот танцы и игра на музыкальных инструментах были очень кстати.

Эти негласные правила были известны всем. К сожалению, за все годы после моего перерождения я так и не научилась ничему, кроме как писать изящным почерком.

Мои пальцы были короткими и толстыми, поэтому я не умела вышивать. А чтобы научиться играть на музыкальном инструменте, нужны годы тренировок.

Из-за своей лени я всегда старалась увильнуть от занятий, и вот к чему это привело.

Хотя мои родители ценили таланты, они больше всего любили свою единственную дочь. А принцесса Жунхуа в детстве слишком баловала меня, поэтому я выросла, не умея ничего.

Каждый год праздник любования цветами был для меня настоящей мукой.

И, конечно же, в этом году я снова получила приглашение. Несмотря на мое нежелание, мать настояла, чтобы я поехала.

В этом году меня сопровождала Сюэли. Она была рассудительной и всегда нравилась матери. Выходя из кареты, Сюэли, заметив мою кислую мину, прошептала:

— Госпожа, улыбнитесь! Мы же во дворце!

— Я знаю, Сюэли. Лю Да Гунцзы приехал? — спросила я, вспомнив прошлогодний конфуз.

— Нет, госпожа. Госпожа сказала, что Лю Да Гунцзы уже обручен, поэтому он не приедет, — успокоила меня Сюэли.

Я почувствовала облегчение. Пройдя через галерею и каменный мост, мы добрались до Лююэчжай, где проходил праздник.

Там уже было несколько девушек, среди которых были мои хорошие знакомые, сестры Чжу: Ваньжун и Вань Юэ.

Мы втроем были самыми известными сплетницами Шанцзина, настоящей неразлучной троицей.

— А Чу, ты наконец-то пришла! Знаешь, кто будет на празднике в этом году? — как только я села, Ваньжун тут же наклонилась ко мне. Вань Юэ тоже выглядела очень взволнованной.

— Чэнь Шаоцзи, наследный принц и принц Гуанжэнь, — я довольно посмотрела на них. — Что, думали, я не знаю?

— Ха-ха, А Чу, оказывается, есть вещи, которых ты не знаешь! — рассмеялась общительная Ваньжун. Вань Юэ, прикрыв половину лица веером, тоже улыбнулась.

— А кто еще будет? — я не могла представить, кто еще мог прийти. Неужели государственный учитель? Но это было маловероятно. За десять лет своего пребывания в должности он ни разу не появлялся на весеннем празднике.

— Увидишь, — загадочно ответила Ваньжун. Не успела я ее расспросить, как евнух у ворот императорского сада провозгласил:

— Наследный принц прибыл! Принцесса прибыла! Шестая принцесса прибыла!

Все затихли и встали, чтобы поприветствовать их.

Наследный принц обычно не интересовался праздником любования цветами. Он приходил сюда только ради Чжао Чжао. Хотя, скорее, это было не сопровождение, а наблюдение и защита.

— Можете сесть, — сказала принцесса, с достоинством оглядывая присутствующих. С ее слов праздник официально начался.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Весенний пир и любование цветами

Настройки


Сообщение