Поиск гваяков в пустых горах (Часть 2)

Сяо Тао сидела рядом со мной с корзинкой личи и чистила твердую кожуру.

— Девушке одной в чужом месте, совсем одной, без поддержки со стороны, никак не выжить в этом опасном городе. К тому же, сестра И ведь не плохой человек.

— А ты что, не человек? — сказала я ей.

— Я не про тебя говорю, я про себя, про одну себя.

— Твоя матушка [я] столько лет тебя с трудом растила, а ты променяла все это на какие-то подачки от чужих. Неблагодарная, вот ты кто! — Я сняла бамбуковую корзинку с ее колен и поставила на шкаф. — Хватит есть, а то разгорячишься, потом еще лечить тебя за свои деньги придется. Неблагодарная.

Сяо Тао усмехнулась.

— Какие еще папы-мамы? Сестрица, тебе тогда вообще замуж выходить не стоит!

— Я и не собиралась. С такой неблагодарной, как ты, на шее, мне в этой жизни замуж не выйти.

— Кто знает, а вдруг... — Сяо Тао вдруг посмотрела на меня, поджав губы и сдерживая смех, и наконец выплюнула косточку личи.

— Вдруг что?

Она сощурила глаза в узкие щелочки и беспричинно захихикала, глядя на меня.

— Вдруг тебе, дурочке, повезет?

— Чего смеешься? Не смейся! — Я строго посмотрела на нее и, указав на полуоткрытую дверь, приказала: — Выбрось и иди спать в свою комнату.

Она еще долго хихикала сама себе, прежде чем наконец уснула.

Когда суп в котелке был готов, я налила горячую порцию в миску, добавила пару полосок имбиря и собралась отнести его Цзян И вместе с деньгами и контейнером для еды.

Я заперла дверь, обошла Павильон Цзянвэнь сбоку, поднялась по небольшой лестнице на второй этаж. Комната Цзян И была расположена отдельно от других, тихая и светлая. Если не открывать окно, уличного шума не было слышно.

Подойдя к двери, я толкнула ее пару раз, но она не открылась. В комнате не горел свет, но доносились какие-то тихие шорохи.

Я постучала и несколько раз позвала ее.

В комнате долго было тихо. Я уже начала беспокоиться, когда она наконец отозвалась:

— Мо Шувэнь, ты меня до смерти напугала...

Голос у нее был слегка хриплый и тонкий, как комариный писк.

Дверь открылась, и Цзян И, протирая глаза, втянула меня в комнату.

Оказывается, я ее разбудила.

— Так рано спишь?

— Почему у тебя лицо такое красное? — Я коснулась ее щеки тыльной стороной ладони. — Горячее немного.

Я помогла ей сесть. Она все еще выглядела сонной.

— Мм? — Она, казалось, не заметила, прижала тыльную сторону ладони к щеке, проверяя температуру. — Мм... да, немного. От сна.

— Выпей немного супа, согрей желудок. — Я поставила контейнер на стол, сняла крышку, достала миску с ложкой и протянула ей.

Она сидела неподвижно, уставившись на ложку в моей руке.

В комнате было слишком темно, я не могла разглядеть ее выражение лица и пояснила:

— Он только что сварен. Ты в прошлый раз говорила, что недостаточно остро, я специально добавила...

— Ну что за человек, право слово. — Она опустила мою руку, в ее взгляде читалось легкое раздражение.

— Я помешала тебе отдыхать? — осторожно спросила я. Она действительно не любила, когда ее будили.

— Мм, да. Впредь не приходи ко мне так поздно. — Как я уже говорила, у нее была такая манера речи — все слова звучали мягко и нежно, незнающий мог подумать, что она кокетничает.

Я кивнула и встала, собираясь уйти домой.

— Эй, вернись! — Цзян И словно очнулась и потянулась, чтобы схватить меня за рукав, но не дотянулась, чуть не упав и не ударившись о стол.

— Вернись.

Я обернулась и поддержала ее. Она тем временем выдвинула ящичек второго яруса шкатулки, стоявшей на столе, пошарила внутри рукой, а затем протянула мне ладонь, на которой лежала горстка мелкого серебра.

— Я же сказала, не нужно. Забирай. — Она сунула серебро мне в руку и сжала мою ладонь в кулак обеими руками. — Мне не нужно, я сказала. Если ты снова так сделаешь, мне придется все время держать тебя за руку.

— В этом году сто восемьдесят лянов, в следующем потребуют двести — ты и их не найдешь. Не понимаю, зачем ты упрямишься. — Она опёрлась локтем о стол, встала и подошла ко мне ближе.

Цзян И говорила о налогах, которые мне нужно было доплатить несколько месяцев назад.

Денег, как и ожидалось, не хватило, и я заложила нефрит. Думала выкупить его позже. Этот нефрит принадлежал моей матери, он был ценен своим весом, но качество и вид были не первосортными, так что я надеялась, что его никто не купит.

Я никому об этом не рассказывала, и Цзян И, естественно, тоже не знала.

Но она откуда-то разузнала, стремительно прибежала в ломбард и выкупила мой нефрит за высокую цену, а потом ни в какую не хотела мне его возвращать.

После этого она дулась на меня, долго ходила с холодным лицом. Дело не в том, что я не хотела ей говорить, просто я и раньше справлялась с подобным сама. Не могла же я снова беспокоить ее из-за этого.

Это выставило бы меня совсем беспомощной.

Она мне и так много помогла, я не могла быть ей еще чем-то обязанной.

Ей все время казалось, что я не считаю ее близким человеком.

Я была немного сильнее ее. Понимая, что она искренне хочет мне добра, я не могла слишком сильно отталкивать ее. Ничего не оставалось, кроме как попытаться разжать ее руки.

Мы боролись, ее одежда распахнулась, и на обнажившейся груди я увидела бледно-зеленый камень — мой нефрит. Он был тяжелым и свисал на шнурке под воротник.

Я мельком взглянула вниз. Она тут же отпустила мои руки, прижала воротник и велела мне даже не думать о ее нефрите. Потом добавила:

— Я тебе немало хороших вещей подарила. Если случится беда, продай что-нибудь из них, я слова не скажу.

— Как я могу продать твои подарки ради денег? — Раз уж я считаю ее другом, я никогда так не поступлю.

Цзян И сказала, что я невыносима. Она очень хотела спать и собиралась отдохнуть. Снова задвинув засов, она добавила:

— Льстивые речи, красивые слова — не хочу слушать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение