Приди, аромат жемчуга и изумруда (Часть 2)

У меня перед входом тоже чисто, но у них — просто образцовая чистота. Не скажу, что ни пылинки, но разница в цвете заметна. Два каменных льва по бокам от входа натерты до блеска, словно маслом смазаны.

— Где ваша хозяйка?

Он поднял руку и указал наверх: — Поднимитесь на второй этаж, поверните направо, она ждет вас в последней комнате в конце коридора.

— Посторонние мужчина и женщина в одной комнате, это ведь… — Я многозначительно скривила губы. Я не хотела придираться, просто просила передать мои слова, чтобы договориться по-другому.

Я никогда не умела общаться с людьми, особенно по делам.

К тому же, мне казалось, что мне не о чем говорить с этой хозяйкой.

Что за дело такое, которое нужно обсуждать со мной наедине?

Служащий усмехнулся, прервал меня и, раскинув руки, пригласил войти: — Пройдете — узнаете.

Я не смогла отказаться и быстро поднялась по лестнице. За искусной резной деревянной дверью висели слои легкой ткани, которые едва не коснулись моего лица, стоило мне подойти.

В комнате курились благовония. Я отошла от курильницы, из резных отверстий которой струился дым, и, прикрыв лицо, пару раз кашлянула.

— Открыть окно? — Я подняла голову на голос. У окна стоял большой круглый деревянный стол, за которым сидела девушка.

Хозяйка Павильона Цзянвэнь оказалась поразительно красивой девушкой.

Услышав мой кашель, она тут же встала, открыла створку окна рядом с собой, подошла, взяла меня за рукав, усадила и, придерживая свой рукав, принялась обмахивать меня круглым веером у лица: — Все в порядке?

Я улыбнулась в знак благодарности и поспешно замотала головой. Ее рука все еще лежала на тыльной стороне моей ладони.

Я моргнула, чувствуя себя не в своей тарелке. — Все хорошо, очень приятно пахнет.

Она пристально смотрела на меня, не скрывая своего взгляда, который дюйм за дюймом изучал меня. Спустя долгое время она наконец заговорила: — Так вы и есть госпожа Мо из «Чёрной Землянки»?

— Да, — кивнула я. — Моя фамилия Мо.

— Я знаю, — улыбнулась она, продолжая смотреть на меня.

Я отвела взгляд и огляделась. — У вас тут очень красиво. Все так изысканно и со вкусом обставлено, очень элегантно.

Я вытянула палец и, проследив за ним взглядом, указала на потолочную балку.

Увидев мою бессвязную речь, она сначала замерла, а потом вдруг звонко рассмеялась.

Я не поняла причины ее смеха и, поджав губы, натянуто улыбнулась, продолжая нести какую-то чушь. На самом деле я уже давно была готова удрать и только ждала подходящего момента.

— Вы… вы звали меня по какому-то делу?

Чем пристальнее она смотрела на меня, тем сильнее мне хотелось уйти. Было слишком неловко.

Заметив мое смущение, она посерьезнела и указала на свой ресторан за спиной: — На открытии моего скромного заведения было так шумно, приходили все соседи и коллеги-торговцы, но госпожи Мо так и не было видно.

Она что, упрекает меня в неуважении? Словно я какая-то неприступная святыня?

— Последние дни были очень суматошными. Я здесь недавно, погрязла в повседневных делах и не смогла найти время зайти к вам. Хотя моя семья из поколения в поколение занимается торговлей, и я не новичок в этом деле, все же хотела бы попросить у госпожи Мо совета. — Она улыбнулась мне и накрыла мою руку своей ладонью.

Она сидела очень близко, ее аромат окутывал меня.

У меня вспотели ладони. Мало того, что мы не знакомы, так она еще и так фамильярничает при первой встрече. Неизвестно, что у нее на уме.

Я осторожно высвободила свои руки и сложила их на коленях.

Увидев это, она повторила мой жест, убрав руки со стола. — Сколько лет госпоже Мо?

— Семнадцать.

Она протяжно произнесла «О-о-о» и снова взяла меня за руку. — Я немного старше вас.

— Сестра, — кивнула я очень уважительно, но сердце мое трепетало, а под действием благовоний нарастало беспокойство.

— Что вы, что вы, если судить по старшинству, это я должна называть вас госпожой Мо. — Говоря это, она снова оживилась, встала и выглянула в окно. Ее взгляд упал на крышу моего заведения напротив, глаза ее потемнели.

— Госпожа Мо — настоящий талант. В столь юном возрасте уже стали хозяйкой заведения и смогли своими силами наладить дело так, чтобы закрепиться в городе.

— Это скромное дело, едва хватает на жизнь, — ответила я. Сидя рядом с ней, я не могла видеть свою закусочную из окна.

Мне нужно было встать и подойти ближе к окну, чтобы увидеть это маленькое, темное, приземистое здание.

— Мы обе женщины, примерно одного возраста, и я прекрасно понимаю, как нелегко уйти из дома и начать свое дело. Хоть я и потревожила вас сегодня без предупреждения, но я искренне хочу познакомиться с достойным человеком. Надеюсь, в будущем мы с госпожой Мо сможем часто видеться и поддерживать друг друга. Я ни в коем случае не буду злоупотреблять вашей добротой. Если возникнут какие-то трудности, непременно дайте знать.

— Скажу все, что знаю, и помогу, чем смогу, — кивнула я в ответ.

Говоря это, она повернулась ко мне, и мы почти столкнулись. Ее плечо ударилось о мое, кости глухо стукнулись сквозь плоть и ткань одежды, и все это потонуло в легком аромате благовоний.

Благодаря этому столкновению, спустя невесть сколько времени после начала нашей встречи, хозяйка ресторана напротив наконец отпустила мою руку.

Она вдруг стала какой-то отстраненной.

— Вам нехорошо? — спросила я, наклонившись к ней. Я указала на ее ухо, кончики моих пальцев скользнули по волосам у ее виска. — Почему у вас так покраснели уши?

— Не надо, — она отвернулась, уклоняясь от моей руки.

Я не хотела ее задеть, не думала, что обижу.

Я поспешно отдернула руку и растерянно вытерла ее о карман фартука. — Простите, простите.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение